—А что с лакеями? — спросил он.
— Мистер Поттер уволил их, милорд. Он сказал, что, пока вы в отъезде, они не нужны. Не хотел беспокоить вашу светлость сразу после приезда, но мне очень трудно управляться без их помощи.
—А у миссис Баулз на кухне остались помощники? — уточнил маркиз.
— Нет, милорд.
—Тогда, как только подадите мне ленч, — велел маркиз, направляясь к столовой, — поезжайте в деревню и верните кого сможете из тех слуг, которые работали здесь до моего отъезда. Или наймите новых работников. — Он заметил, как засверкали глаза старика. Маркиз достал еще несколько банкнот. — Оплатите все крупные счета и скажите мяснику и владельцам других лавок, что я хочу, чтобы все было так, как во времена моего отца.
— Это хорошая новость, милорд, очень хорошая, — пробормотал Баулз с дрожью в голосе. Садясь за стол, маркиз даже подумал, что его дворецкий сейчас расплачется.
—А теперь подайте то, что приготовила ваша жена, — произнес он совсем другим тоном. —
Надеюсь, ее светлости нравится великолепная стряпня вашей супруги.
Завтрак был вкусным, но весьма скудным. У маркиза появилось неприятное чувство, что если он съест все, что стоит перед ним на столе, то семейство Баулз останется голодным. Слегка перекусив, маркиз спросил:
—А кто та молодая дама, которую я видел в комнате ее светлости? Ее, кажется, зовут Флора.
— О, это мисс Ромилли, — ответил Баулз. — Ваша светлость, должно быть, помнит мистера Фредерика Ромилли, который пишет книги? Он живет в «Четырех коньках».
— Конечно, я помню его, — удивленно согласился маркиз. — Вы хотите сказать, что мисс Флора — дочь мистера Ромилли?
—Да, милорд. Она была еще совсем ребенком, когда вы перебрались в Лондон. После того как ее мать умерла, она продолжила ухаживать за лекарственными растениями, которые та выращивала, и люди со всего графства приезжают к ней лечиться от всяких недугов.
— И вы верите, что это возможно? — спросил маркиз.
— Конечно, ваша светлость, — подтвердил Баулз. — Мисс Флора замечательно помогает больным старикам и детям.
Маркиз усомнился в этом утверждении, но промолчал.
Тут он вспомнил, что Фредерик Ромилли написал несколько книг и в газетах их очень хвалили. Значит, он сможет рассказать ему правду о том, что происходит в поместье.
Маркиз не верил в то, что школу действительно закрыли, тем паче по его приказу, и что викарий уехал, потому что не получал жалованья.
Это, должно быть, просто преувеличение — выдумки этой девушки, Флоры. Но ее отец — серьезный и уважаемый человек.
Маркиз приказал подать карету, чтобы поехать в деревню. Прежде он решил заглянуть в конюшню и узнать, как содержатся его лошади. К своему облегчению, он узнал, что Гувер, старший конюх, все еще работает.
—Я беспокоился, не случилось ли чего с моими лошадьми, пока меня не было, — сказал маркиз, пожимая конюху руку.
—Три из них уже проданы, милорд, — ответил Гувер.
—Три? — удивился маркиз. — Кто приказал?
— Мистер Поттер, милорд. Он сказал, что таковы ваши инструкции: мол, было бы ошибкой кормить стольких лошадей.
Маркиз сжал губы. Тем не менее, прежде чем обвинять Поттера, ему необходимо поговорить с Фредериком Ромилли. Он взял с собой Гувера — не хотелось спрашивать, остались ли у конюха помощники. Они поехали по длинной аллее, обсаженной с обеих сторон дубами, и когда миновали сторожки привратников, маркиз спросил:
—А почему они обе пустуют?
Гувер помолчал немного, потом ответил:
— Мистер Поттер отказался платить им, милорд. Он сказал, что раз в замок больше никто не ездит, им некому открывать ворота. |