Так говорилось в песне, так
говорят и они сегодня. То было колдовское дело. Его вызвало проклятье,
посланное негром в ту далекую колдовскую ночь. Проклятие Жеремиаса
разносилось в те смутные времена по дорогам - от фазенды к фазенде.
Оно передавалось Дамианом, худым, изможденным и грязным, этим безумным
негром, который бродил по дорогам какао и рыдал.
3
Еще не прекратились разговоры, связанные с нападением на Синьо
Бадаро и смертью братьев Меренда, как Ильеус всполошился из-за
инцидента, происшедшего в кабаре между Виржилио и Жукой Бадаро.
Впрочем, за эти полтора года так часто случались различные истории,
что дона Моура, старая дева, убиравшая алтарь церкви Сан-Себастьяна,
как-то сказала своей подруге доне Лените Силве, приглядывавшей за
алтарем напротив:
- Столько всяких событий, Ленита, что у нас даже не хватает
времени обсуждать как следует хоть одно... Уж больно быстро все
происходит...
Действительно, Орасио и Бадаро очень торопились. Обе стороны
хотели вырубить лес как можно скорее и как можно раньше засадить землю
какаовыми деревьями. Борьба пожирала деньги, платежные ведомости по
субботам вырастали до невиданных размеров, потому что приходилось
платить большое жалованье жагунсо. Цены на оружие все возрастали. И
Бадаро и Орасио торопились, и потому эти месяцы были столь насыщены
событиями, что богомольные кумушки не успевали даже обсуждать их. Они
еще говорили об одном событии, а уже происходило другое,
представлявшее для них не меньший интерес.
В таком же положении оказались и обе газеты Ильеуса. Иной раз
случалось, что Мануэл де Оливейра писал статью, ругающую Орасио за
вооруженное нападение, совершенное его жагунсо, а в это время
поступало сообщение, что произошло столкновение куда более серьезное.
Грубость "О Комерсио" и "А Фолья де Ильеус" в этом году перешла все
границы. Не осталось уже резких эпитетов, которые не были
использованы. В редакции "О Комерсио" возликовали, когда Женаро
заставил купить в Рио - за неимением в книжных магазинах Баии -
изданный в Лиссабоне большой португальский словарь,
специализировавшийся на классических терминах шестнадцатого века.
Тогда-то, к вящему удовольствию жителей города, газета "О Комерсио"
стала называть Орасио и его друзей интриганами, подлецами,
флибустьерами и награждать их разными иными эпитетами того времени. "А
Фолья де Ильеус" отвечала, используя национальный жаргон, в котором
доктор Руи был непререкаемым авторитетом.
Тяжба, начатая в суде Ильеуса по иску Орасио, оставалась
незаконченной. |