Изменить размер шрифта - +
  На скамью защиты сели Виржилио и доктор
Руи.
     Судья произнес   полагающиеся  по  регламенту  несколько  слов  и
объявил судебное  заседание  открытым.  Масса  народу  заполнила  зал,
многие  остались в коридоре.  Мальчик,  ставший впоследствии историком
этого края, был вызван судебным приставом: ему было поручено вынуть из
урны   карточки   с   фамилиями   граждан,  которые  будут  присяжными
заседателями.  Он  вытащил  первую  карточку,  судья  прочел  фамилию,
человек встал,  прошел через залу и уселся на стул, приготовленный для
присяжных - всего их было семь.  Еще одна  карточка  вынута  из  урны.
Судья прочел:
     - Мануэл Дантас.
     Полковник Манека Дантас поднялся, но не успел ступить и шага, как
на весь зал прозвучал голос Женаро:
     - Отводится.
     - Отведен представителем обвинения... - заявил судья.
     Манека Дантас сел,  мальчик продолжал вытаскивать карточки. Время
от времени кто-то  отводился  или  обвинением,  или  защитой.  Наконец
присяжные были избраны. В публике обменивались замечаниями:
     - Он будет единогласно оправдан, гарантирую...
     - Не  уверен...  Есть  два  сомнительных  голоса...  -  и шопотом
произносились их имена.
     - Возможно,  даже три,  - сказал другой. - Жозе Фария не очень-то
за Орасио... Он может голосовать против...
     - Вчера   Руи  побывал  у  него  дома.  Он  будет  голосовать  за
оправдание.
     - Бадаро подадут кассационную жалобу...
     - Наверняка  все  присяжные  проголосуют  за.  Какой  может  быть
разговор о кассации!
     Начали заключаться пари, будет ли подана кассация. Прежний состав
Высшего  кассационного трибунала штата еще не сложил своих полномочий.
Если поступит кассационная жалоба,  Орасио,  возможно,  осудят или, во
всяком случае, направят дело на новое рассмотрение уже другим составом
суда.  Большинство  присутствовавших  в  зале  считало,  однако,   что
полковник  будет  единогласно  оправдан  и,  таким  образом,  вопрос о
кассации отпадет.
     Присяжные принесли присягу "судить справедливо,  в соответствии с
правдой и со своей совестью",  после чего уселись на  места.  Мальчик,
вынимавший  карточки  из урны,  сошел с судейского возвышения и уселся
позади скамьи защиты.  На этом  месте  он  просидел  в  течение  всего
судебного заседания,  с горящими глазами слушая прения.  Даже глубокой
ночью,  когда некоторые из присутствующих уже  дремали  на  скамейках,
мальчик напряженно следил за зрелищем.
     Разговоры внезапно прекратились,  и  в  зале  воцарилась  тишина;
судья приказал полицейскому инспектору ввести подсудимого.  Браз вышел
и вскоре вернулся,  введя в зал полковника Орасио да Силвейра. С обеих
сторон  подсудимого  шли  двое солдат.  Орасио был одет в черный фрак,
волосы зачесаны назад, у него был серьезный, почти сокрушенный вид.
Быстрый переход