Изменить размер шрифта - +

   — Не похоже, что этот парень придерживается ограничений, предписанных городскими властями, — заметил Дел.
   — Аль-Калли живет по своим законам, — сказал Картер.
   — Видно, может себе позволить.
   Вот они прошли по деревянному мостику, перекинутому через ручей, и из кущи деревьев до них донесся протяжный сдавленный крик. Картер обернулся — на лужайку вышел один из павлинов, демонстрируя пышный веер из пурпурных и голубовато-перламутровых перьев во всем их великолепии.
   — Сколько их тут еще? — осведомился Дел.
   — Может, с дюжину, — ответил Картер. — Никогда не считал.
   Они прошли мимо конюшен, выглядевших почти пустыми. Двери в стойло были распахнуты настежь, Башир, конюшенный, выводил стройную белую лошадку. Поднял руку, приветствуя Картера, потом еще крепче подхватил упирающуюся красавицу под уздцы.
   — Откуда у парня такие деньги? — спросил запыхавшийся Дел.
   — Это очень старые деньги. Наследственные. — Между вершинами деревьев показалось здание бестиария. — Еще из Ирака.
   Дел присвистнул.
   — Так он друг Саддама?
   — Нет, — ответил Картер. — Его заклятый враг.
   Картер замедлил шаг, Дел последовал его примеру.
   — Настанет день, — заметил он, — когда ты не будешь никуда спешить и объяснишь мне все. Похоже, тут пахнет интереснейшей историей.
   — Так и есть.
   Картер немного насторожился, приближаясь к входу в бестиарий: у его белых стен стояла тележка для гольфа.
   — А здесь у него что? — спросил Дел. — Амбар, оборудованный по последнему слову науки и техники?
   — Ну вроде того. — Картер обернулся к Делу. — А теперь слушайся меня, очень прошу. Я не хочу, чтобы тебя здесь видели. Спрячься вон за теми деревьями. — Картер указал на пару старых эвкалиптов с толстыми узловатыми стволами. — И не выходи до тех пор, пока я не подам тебе сигнал.
   Дел хихикнул, точно речь шла о какой-то детской игре.
   — Ладно. Но только как прикажете вас отныне называть? Бонд? Джеймс Бонд?
   Очевидно, он подумал, что Картер шутит.
   Картер подошел поближе, заглянул другу прямо в глаза.
   — Я серьезно, Дел. Мне вообще не следовало приводить тебя сюда. Это очень опасные люди. И ты должен делать все, как я тебе говорю.
   Наконец-то Дел понял; лицо Картера было серьезно, даже мрачно.
   — Ладно, Боунс, я все понял.
   И он скрылся за деревьями. Картер подошел к дверям бестиария. И тут же уловил запах дыма, сигаретного. Он даже понял, кто именно курит.
   — Капитан Грир? — окликнул он.
   Грир вышел из-за угла здания, пряча окурок в ладони.
   — Что это вы здесь делаете, Кокс? — спросил он. — Сегодня выходной. Праздник. Могли бы и отдохнуть.
   — Я и вам мог бы задать тот же вопрос.
   — А я бы на него не ответил.
   Картер не понимал, каких правил и тона следует придерживаться в общении с Гриром. Тот строил из себя мачо, а походил на облезлого клоуна, но при всем этом от него так и веяло опасностью. И еще, Картер никак не мог понять, кем считает его Грир — угрозой для хозяина или еще одним из лакеев аль-Калли.
Быстрый переход