Изменить размер шрифта - +

Номер Один рассмеялся.

– Тот, что будет ездить.

– Я имел в виду общую концепцию, – вежливо пояснил Форман.

– Мы еще в начале пути. Проектирование автомобиля – тонкое искусство. Да, да, искусство. Современное многофункциональное искусство. Отражение нашей технократической цивилизации. Поэтому, господа, модель «Т» Генри Форда не на своем месте в Смитсоновском музее техники. Это достойный экспонат Метрополитен .

– Вы уже выбрали название автомобиля, мистер Хардеман? – поинтересовался Арти. – Как я понимаю, название – не последнее дело в нашем бизнесе.

– Вы правы. Название уже есть, – он посмотрел на меня и коротко улыбнулся. – «Бетси». Так мы его и назовем – «бетси».

 

Глава 14

 

Я подвез Арти и Лена в аэропорт, чтобы они успели на вечерний самолет в Нью Йорк, а потом заглянул в прокатный пункт «Хертца».

– Мне следовало бы разочароваться в вас, Анджело, – медовым голосом пропела Мелисса. – Вы в городе три дня и ни разу мне не позвонили.

– Извините, Мелисса. Замучили дела. Головы не мог поднять.

Она надула губки.

– А я думала, что заинтересовала вас.

– Заинтересовала, Мелисса. Еще как заинтересовала.

– Так, может, встретимся вечером? Если вы не заняты.

– Я свободен. Но в такое заведение, как в прошлый раз, не поеду. У меня потом три дня восстанавливался слух. Нет ли поблизости уютного мотеля, где мы сможем побыть вдвоем?

Она вновь помянула мою фамилию.

– Городок у нас маленький, мистер Перино, и девушка должна заботиться о своей репутации. Может, мы просто покатаемся в автомобиле?

Я вспомнил, как она водит машину, и покачал головой.

– Нет, благодарю. Я уже слишком стар, чтобы трахаться на заднем сиденье, – я обошел мой автомобиль, сел за руль, вставил ключ в замок зажигания. – До свидания, Мелисса.

– Нет, Анджело. Подождите, – голос ее упал до шепота, она шагнула к краю тротуара, наклонилась, чтобы я мог лицезреть ее красивые груди. – Я все устрою. Скажу родителям, что проведу ночь у подруги. У нее есть небольшой коттедж к северу от города. Она сейчас в отъезде, а ключ оставила мне.

– Вот это мне нравится больше, – улыбнулся я.

Она вновь приехала на «мач 1». Вышла из машины, когда я спустился по лестнице.

– Садитесь за руль.

– Идет, – я сел. Пристегнул ремень безопасности.

Посмотрел на Мелиссу. Она последовала моему примеру – и мы покатили по подъездной дорожке.

– Поверните направо. В полумиле отсюда винный магазин.

Я вырулил на шоссе и, оставаясь на низкой передаче, раскрутил двигатель чуть ли не до красной черты на тахометре. Затем резко затормозил у магазина. Искоса глянул на нее.

Веки опущены, рот раскрыт, ноги раздвинуты. Я сунул руку ей под юбку. Трусики мокрые насквозь. Значит, и ее возбуждал рев мотора. Совсем как Синди. По телу Мелиссы пробежала дрожь. – Что дальше? – спросил я.

Ее ноги стиснули мою руку.

– Шампанское. Французское шампанское. Много холодного шампанского.

– Хорошо. Отпустите мою руку, и я схожу за ним.

Из магазина я вернулся с тремя бутылками «Кордой Руж». Показал их ей.

– Сгодится?

Она кивнула, я сел рядом с ней, и мы рванули с места.

– Вы умеете водить машину, не так ли? – просипела она.

– Умею, – и я еще сильнее вдавил в пол педаль газа.

Я знал, чего она хотела. К счастью, по пути нам не встретилась полиция. Семь миль до коттеджа мы промчались менее чем за шесть минут.

Свернули на боковую дорогу, вдоль которой выстроились аккуратные стандартные домики, через полмили остановились у нашего.

Быстрый переход