Впрочем, я допускаю, что среди записей Хеллера имеются и те, которые вас интересуют. Завтра утром
мы посадим людей разбирать его документы, они их внимательно просмотрят страницу за страницей, и если действительно обнаружат что либо похожее,
дадут мне знать. А пока, до выяснения обстоятельств, я задержу вас за попытку подкупа должностного лица. Если вы хотите позвонить адвокату,
можете сделать один звонок в присутствии полицейского.
Голова Кремера повернулась как на шарнире.
– Стеббинс, проводите ее к лейтенанту Роуклиффу и введите его в курс дела.
Пэрли поднялся. Миссис Тиллотсон сжалась, на глазах становясь все менее и менее дородной.
– Подождите минуту, – попросила она.
– Две минуты, мадам. Но не пытайтесь снова состряпать какое нибудь вранье. У вас это плохо получается.
– Ваш человек неправильно меня понял. Я и не собиралась давать ему взятку.
– Я же сказал, вы имеете право позвонить адво…
– Мне не нужен адвокат, – уверенно возразила она. – Поскольку бумаги Хеллера скоро расшифруют, истина неизбежно откроется. Лучше уж я расскажу
вам сама. Речь идет о нескольких письмах. Они в конвертах, адресованных мне, но без подписи отправителя. Это анонимки. Я хотела, чтобы Хеллер
вычислил их автора.
– Письма касаются вашего сына?
– Нет, меня лично. Мне угрожали. Что то вроде шантажа.
– Сколько их всего было?
– Шесть.
– И чем же вам угрожали?
– Это не были угрозы в полном смысле слова. Письма содержали разного рода сентенции. В одном говорилось: «Тому, кто не может платить, остается
только молиться». В другом: «Лишь умирая, ты оплачиваешь все долги», а в последнем: «Банкет окончен – наступает час расплаты». Остальные
послания были пространнее, но в том же духе.
– А почему вы расценили их как прелюдию к шантажу?
– А разве вы подумали бы иначе? «Тому, кто не может платить, остается молиться». Как вам такое нравится?
– И вы хотели, чтобы Хеллер идентифицировал их отправителя. Сколько раз вы с ним виделись?
– Два.
– Разумеется, вы предоставили ему исчерпывающую информацию. Мы займемся письмами утром, а сейчас расскажите, что вы сообщили Хеллеру. Изложите
как можно подробнее все, что вы говорили ему, и что он вам отвечал.
Тут я позволил себе почти в открытую улыбнуться и взглянул на Вулфа, желая узнать, должным ли образом он оценил то мастерство, с каким Кремер
использовал его методу, но Вулф сидел с каменным выражением лица.
Я затруднялся сказать, насколько откровенна была миссис Тиллотсон, и как много она утаивала. Например, существовало ли в ее прошлом нечто такое,
за что ее можно было заставить сейчас платить или даже назначать час расплаты; знала ли она сама, о чем идет речь; скрыла ли это от Хеллера или
рассказала ему, но не хотела посвящать в дело нас.
И началась волынка. Миссис Тиллотсон с трудом, постоянно запинаясь, вспоминала подробности своих бесед с Хеллером и те факты, которые сообщала
ему для его расчетов. Кремер то гнал ее вперед, то возвращал назад, пока в конце концов не запутал настолько, что потребовалась бы дюжина
знахарей математиков, чтобы поставить все с головы на ноги.
Наконец вмешался Вулф. Он взглянул на стенные часы, а затем, развернувшись в кресле и переместив тело весом в одну седьмую тонны чуть влево,
объявил:
– Уже за полночь. Слава богу, у вас тут целая армия детективов, и есть кому все это рассортировать. Если ваш лейтенант Роуклифф еще здесь, то
пусть он займется миссис Тиллотсон, а мы отведаем немного сыра. |