Но не было времени думать об этом. Хантер подозвал Итана, который, как обычно, оказался рядом.
— Мисс Адер хочет поехать домой.
— Да, сэр Хантер.
Хантер повернулся к Кэт:
— Будьте готовы ровно в девять завтра утром.
— Готова к чему?
— Просто готовы!
Потом он вошел в дом, и ей не удалось ничего выяснить, так как дверь сразу захлопнулась.
— Мисс Адер? Карета на подъездной аллее, — доложил Итан.
В карете Кэт молча проклинала Хантера Мак-Доналда. Завтра она поблагодарит его и лорда Эйври за доброту, но скажет, что они могут забрать свое предложение и бросить его в море.
Но, в конце концов, ее отец, вероятно, сегодня продал некоторые свои работы за хорошую цену.
Благодаря Хантеру и лорду Эйври!
Да и потом, если она скажет Хантеру такое, то не поедет в экспедицию и не будет рядом с Дейвидом, пытаясь изощренно соблазнить его.
Кэт нахмурилась, осознав, что почти ни разу не подумала о Дейвиде после прибытия в музей.
Удивительная ветреность!
Что-то произошло с ней в музее. Кэт хотела отправиться в экспедицию не только из-за Дейвида… но потому, что была увлечена. Все, что она видела и читала сегодня, сулило приключения и интересные зрелища.
Внезапно к ней вернулись обрывки шепота.
«…долгое путешествие…»
«…мрачная пустыня…»
«Мы упустили тот день…»
«…смерть — единственный ответ…»
Она, дрожа, выпрямилась на сиденье.
Неужели они говорили о Дейвиде?
Кэт охватил страх. Что, если кто-то по какой-то причине столкнул его с яхты? Что, если то же лицо или лица намерены повторить попытку?
Чушь, заверила она себя. И все же…
Теперь она будет наблюдать.
Кэт будет присматривать за Дейвидом… и молиться, чтобы кто-нибудь присмотрел за ней.
Глава 6
Все казались крайне счастливыми, и Кэт это почему-то слегка обидело.
Отец обнял ее, как только она вошла в дверь. Он дрожал от возбуждения.
— Кэтрин! Дорогое дитя! Я ни за что не стал бы рисковать твоей жизнью, но ты сделала это! Я клялся, что за такой поступок не должно быть вознаграждения, но ты дала мне куда большее, чем целый сундук фунтов стерлингов! Уважаемые люди… коллекционеры… Они сказали, что я хороший художник!
— О, они сказали куда больше, чем это! — воскликнула Илайза, тоже подбежав к двери навстречу Кэт. — Они считают, что папа один из самых талантливых художников, которых они когда-либо видели. И, Кэт, я должна нарисовать фасон платья для леди Маргарет!
Кэт едва высвободилась из любящих объятий отца, как ее едва не задушила сестра.
— Это… чудесно! — с трудом пропыхтела она.
— Я буду работать как пчела всю неделю. Мне нужно приготовить для нее несколько моделей платьев до отплытия. О, Кэт! Я буду работать старательно — возможно, другие леди позавидуют тому, что она носит, и я стану известным модельером!
— Я так рада. Правда, я надеялась, что ты сделаешь кое-что и для меня, — пробормотала Кэт.
Илайза махнула рукой:
— У меня есть для тебя дюжина платьев — ты будешь довольна.
— Кэт, как ты справилась в музее? — спросил ее отец. — Думаешь, тебе понравится работа? Ты этого действительно хочешь? Клянусь, я не приобрету ничего за счет огорчений моих дочерей! Сегодня я все еще беспокоился, но лорд Эйври заверил меня, что тебя будет опекать его дочь.
— Работа… я не могу ее дождаться.
— Ты узнаешь так много от сэра Хантера, — позавидовала Илайза. |