— Вы же сами просили!
— Джеймс Сидонс, управляющий поместьем, вполне годится, чтобы его дразнить, — глумливо произнес он, — но недостаточно хорош, чтобы выйти за него замуж. Не так ли?
— Я любила Джеймса Сидонса! — взорвалась Элизабет. А затем, в ужасе от того, что сказала, вскочила на ноги и бросилась к двери.
Но Джеймс оказался проворнее. Он загородил ей путь и шепотом спросил:
— Вы любили меня?
— Я любила его! — выкрикнула она. — А вас я вообще не знаю.
— Я тот же человек.
— Ну нет! Человека, которого я знала, не существует. В отличие от вас он бы не стал издеваться над женщиной. Хотя… — С ее губ слетел растерянный смешок. — Хотя именно этим он сейчас и занимается. Разве нет?
— Ради Бога, Элизабет, что такого злобного и низкого я сотворил?
Она недоверчиво уставилась на него.
— Вы даже не понимаете, да? Вы мне отвратительны!
Мышцы его шеи конвульсивно дергались от душившего его гнева. Джеймсу потребовалась вся его выдержка, чтобы не схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока к ней не вернется здравый смысл. Его негодование и обида были настолько мучительны, что он опасался, что малейшее проявление эмоций выпустит на волю весь ужасающий поток ярости. Наконец, проявив самообладание, которого от себя не ожидал, он кое-как выдавил два отрывистых слова:
— Извольте объясниться!
Секунду она стояла совершенно неподвижно, а затем, топнув ногой, прошествовала через всю комнату и схватила с полки издание «Как выйти замуж за маркиза».
— Узнаете это?! — выкрикнула она, потрясая книгой в воздухе. — Узнаете?
— По-моему, вы просили меня не упоминать об этой книге перед Рейвенскрофтами.
— Теперь это не важно. Вам и без этого удалось жестоко унизить меня перед ними. Мне осталось только завершить начатое.
Кэролайн успокаивающим жестом положила руку на плечо Элизабет.
— Я считаю вас ужасно храброй, — мягко сказала она. — Вам нечего стыдиться.
— Вы в этом уверены? — патетически произнесла Элизабет, давясь каждым словом. — Тогда взгляните на это! — Она сунула книгу в руки Кэролайн.
Книга была повернута обложкой вниз, и Кэролайн с явным недоумением повертела ее в руках, пока не перевернула и не прочитала название. Изумленный возглас слетел с ее губ.
— В чем дело, дорогая? — спросил Блейк.
Она молча вручила ему книгу. Он задумчиво посмотрел на нее, поворачивая так и эдак. Затем они оба уставились на Джеймса.
— Не знаю точно, что произошло, — осторожно вымолвила Кэролайн, — но мое воображение рисует мне всевозможные катастрофы.
— Он застал меня с этим, — сообщила Элизабет. — Я понимаю, что это дурацкая книга, но мне нужно выйти замуж, и нет никого, к кому я могла бы обратиться за советом. В итоге он застал меня прямо на месте преступления с книгой в руках. Я боялась, что он будет смеяться надо мной, однако он не стал. Так мне показалось… — Она помолчала, переводя дыхание, и поспешно смахнула слезу. — Он был очень добр. И даже предложил… стать моим учителем. Конечно, он признал, что мне нечего и надеяться выйти замуж за маркиза…
— Я никогда этого не говорил! — запальчиво произнес Джеймс. — Это вы сказали, а не я.
— Он предложил помочь мне разобраться в книге, чтобы…
— Я предложил сжечь книжонку, если помните. Я сказал, что это полнейшая чушь. — Он грозно уставился на нее, рассчитывая, видимо, привести ее в трепет, но, не добившись нужного эффекта, перевел свирепый взгляд на Кэролайн и Блейка. |