Она показалась мне странной тогда, а много лет спустя
показалась еще более странной. Взгляд мой, слегка затуманенный оттого, что я
долго глядел в морозное светлое небо, упал на толстую балку в углу, справа
от меня, и я увидел, что на ней висит женская фигура. Женщина в пожелтевшем
белом платье, об одной туфле; мне даже было видно, что поблекшие оборки на
платье словно сделаны из желтовато-серой бумаги и что лицо женщины - лицо
мисс Хэвишем, и все черты его в движении, точно она пытается окликнуть меня.
Так страшен был вид этой фигуры, которая - я готов был в том поручиться
- только что возникла из ничего, что я сперва бросился бежать прочь, а потом
бросился бежать к ней. Но страшнее всего было то, что никакой фигуры там не
оказалось.
Лишь увидев морозный свет, приветливо льющийся с неба, и прохожих за
оградой двора, да подкрепившись остатками хлеба с мясом и пива, я немного
успокоился. Возможно, впрочем, что я еще долго не пришел бы в себя, если бы
не увидел Эстеллу, которая несла ключи, чтобы выпустить меня на улицу. Я
подумал, что, заметив мой испуг, она сочтет себя вправе пуще прежнего
презирать меня, и решил не давать ей для этого повода.
Бросив в мою сторону торжествующий взгляд, словно злорадствуя, что у
меня такие шершавые руки и такие грубые башмаки, она отомкнула калитку. Я
хотел выйти, не глядя на нее, но она исподтишка тронула меня за плечо.
- Что ж ты не плачешь?
- Не хочу.
- Нет, хочешь, - сказала она. - У тебя все глаза заплаканные, и опять
вот-вот разревешься.
Она презрительно засмеялась, подтолкнула меня в спину и заперла за мной
калитку. Я пошел к мистеру Памблчуку и с огромным облегчением узнал, что его
нет дома. Попросив приказчика передать, в какой день мне снова нужно быть у
мисс Хэвишем, я пустился пешком в обратный путь и прошел все четыре мили,
отделявшие меня от кузницы Джо, размышляя обо всем, что видел, и снова и
снова возвращаясь мыслью к тому, что я - самый обыкновенный деревенский
мальчик, что руки у меня шершавые, что башмаки у меня грубые, что я усвоил
себе предосудительную привычку называть трефы крестями, что я - куда больший
невежда, чем мог полагать накануне вечером, и что вообще жизнь моя самая
разнесчастная.
ГЛАВА IX
Когда я воротился домой, сестра, которой не терпелось разузнать, как
все было у мисс Хэвишем, забросала меня вопросами. И тут же принялась
награждать увесистыми шлепками и подзатыльниками и самым унизительным
образом тыкать лицом в стену кухни за то, что я отвечал недостаточно
подробно.
Если все дети одержимы таким же страхом, что их могут не понять, какой
владел в детстве мною, - а я, не имея причин считать себя исключением,
вполне допускаю, что это так, - то именно этим нередко можно объяснить, что
они бывают столь молчаливы и замкнуты. Я был глубоко убежден, что, если
опишу дом мисс Хэвишем таким, каким я его видел, меня не поймут. |