Но уверен, вы это потом Себу объясните. Кстати, Эмма, – повернулся к сестре Джайлз, – сногсшибательное платье. Красное тебе к лицу.
– Спасибо, Джайлз. Завтра надену голубое, посмотрим, что скажешь.
– Вы позволите угостить вас выпивкой, председатель? – поддразнил Гарри, которому отчаянно хотелось джина с тоником.
– Нет, милый, спасибо. Я умираю от голода, давай лучше пойдем сядем за стол.
Джайлз подмигнул Гарри:
– Помнишь, когда нам с тобой было по двенадцать, я тебя всерьез предупреждал избегать женщин, но ты проигнорировал мой совет.
Когда они шли к столу в центре зала, Эмма остановилась перекинуться словечком с Россом и Джин Бьюкенен.
– Вижу, жену вам вернули, Росс, а как же ваша машина?
– Когда я через несколько дней возвратился в Эдинбург, – рассказал Росс, поднимаясь из-за стола, – она стояла на штрафстоянке. Вызволить ее обошлось мне в кругленькую сумму.
– Не дороже этого. – Джин коснулась нитки жемчуга на шее.
– Подарок из разряда «выкрутился», – пояснил Росс.
– А заодно помогли компании выкрутиться из трудного положения, – сказала Эмма, – за что мы всегда будем вам благодарны.
– Не меня надо благодарить, – проговорил Росс, – а Седрика.
– Надеюсь, ему удалось пойти с нами в рейс, – сказала Эмма.
– Я не оставил Гвинет выбора, – ответил Джайлз. – Сказал ей, чтобы непременно был мальчик.
– Почему?
– Из чисто практических соображений. Девочка не сможет унаследовать фамильный титул. В Англии все должно переходить по мужской линии.
– Как архаично, – сказала Сэм. – А я всегда считала британцев цивилизованной нацией.
– Не тогда, когда дело доходит до первородства.
Все трое мужчин поднялись со своих мест, когда к столу подошла Эмма.
– Но миссис Клифтон – председатель совета директоров компании Баррингтонов.
– И на троне у нас королева. Да вы не переживайте, Сэм, в конце концов мы разобьем этих старых реакционеров в пух и прах.
– Не получится, если моя партия вернется к власти… – начал Себастьян.
– Когда рак на горе свистнет, – продолжил Джайлз, посмотрев на него.
– Это кто так сказал? – спросила Сэм.
– Человек, который меня победил.
– А что, нас могут побеспокоить? – спросил Лиам, как только закрыл дверь.
– До семи утра никто не станет, а к десяти будет некого.
– Отлично.
Лиам опустился на колени перед большим чемоданом, отпер замки, поднял крышку и придирчиво осмотрел сложный механизм, на изготовление которого ушло больше месяца. Следующие полчаса он потратил на поиск возможных повреждений монтажа, проверил, чтобы каждая ручка настройки была выставлена как надо, и убедился, что часы начнут отсчет с нажатием переключателя. Убедившись в полной исправности аппаратуры, он поднялся с колен.
– Все готово. Какое время выставить?
– Три часа ночи. И мне понадобятся тридцать минут, чтобы убрать все это, – добавил Гленартур, коснувшись своего двойного подбородка, – и чтобы еще осталось достаточно времени добраться до моей второй каюты.
Лиам подошел к чемодану и выставил таймер на три часа.
– Единственное, что от вас потребуется, – включить этот тумблер перед самым уходом и убедиться, что секундная стрелка движется. |