Изменить размер шрифта - +
, V, 385-401).

б5-66. Венеры, уязвленной негаданно сыновнею рукой. – Венера воспылала любовью к Адонису, когда ее сын Купидон нечаянно задел ей грудь стрелой (Метам., X, 525-532).

71-72. Геллеспонт... – Ксеркс, наведя мосты, с несметным войском перешел Геллеспонт и вторгся в Грецию (в 480 г. до н. э.). Потерпев поражение, он переплыл его обратно в рыбачьей лодке, спасаясь бегством.

73-74. Леандр, герой греческой легенды, обитавший в Абидосе, на азиатском берегу Геллеспонта, по ночам переплывал пролив для свиданий с Геро, жившей в Сесте, на европейском берегу.,

76. Мой смех средь этих мест – то есть посреди Земного Рая, навсегда утраченного для человечества.

81. «Delectasti» (лат.) – «Ты возвеселил [меня, господи, творением твоим...]». Мательда поясняет, что она радуется красоте Земного Рая.

82. Ты, впереди... – Данте стоит ближе к Мательде, чем сопутствующие ему Вергилий и Стаций (ст. 145-147).

85-87. Данте, помня сказанное Стацием (Ч., XXI, 46-54), удивлен, встретив воду и ветер в Земном Раю.

97-108. Согласно с Аристотелевой физикой, «влажными парами» порождаются атмосферические осадки, а «сухими парами» – ветер. Мательда поясняет, что только ниже уровня ворот Чистилища наблюдаются такого рода смуты, порождаемые паром, который «вслед за жаром», то есть под воздействием солнечного тепла поднимается от воды и от земли. На высоте Земного Рая уже нет беспорядочных ветров. Здесь ощущается только равномерный круговорот земной атмосферы с востока на запад (ср. ст. 7-12), вызываемый вращением первой тверди, то есть девятого неба, или Перводвигателя, который приводит в движение замкнутые в нем восемь небес.

121-133. Поток, текущий в Земном Раю, разделяется на два. Влево (ст. 27) струится Лета, истребляющая память о совершенных грехах; вправо – Эвноя («добрая память»), воскрешающая в человеке воспоминание о всех его добрых делах.

141. В парнасских снах – то есть в поэтических мечтаниях.

41. Урания с хором – то есть с остальными музами. Урания (небесная) – муза небесной науки (астрономии). Данте призывает ее потому, что его предмет особенно возвышен.

43-154. Вдали, за искажающим простором... – Отсюда до окончания песни следует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречу раскаявшемуся грешнику.

50. Светильники. – Шествие открывается семью светильниками, которые, по Апокалипсису (гл. 4, 5), «суть семь духов божиих».

78. Лук солнца или перевязь луны – цвета радуги (лук Аполлона) или лунного кольца (перевязь Дианы).

82-83. Двенадцать чет маститых старцев – двадцать четыре книги Ветхого завета.

92. Четыре зверя – четыре Евангелия.

96. Аргус – см. прим. Ч., XXXII, 65.

100-105. Прочти Езекииля... – В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором – шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104-105.

107. Победная повозка – колесница, символизирующая христианскую церковь.

108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) – символ богочеловека, Христа.

116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала.

117-120. Сам выезд Солнца... – См. прим. А., XVII, 106-108.

121-129. Три женщины у правого колеса – три «богословские» добродетели: алая – Любовь, зеленая – Надежда, белая – Вера.

130-132. Четыре женщины у левого колеса – четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости – три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.

133-141.

Быстрый переход