Изменить размер шрифта - +
 – Но я не мог ошибиться. – Он обвел всех глазами, как будто обвиняя. – Эта книга на французском.

Эд нахмурился, не понимая, чем вызвано замешательство Базза, и присмотрелся к книге.

– Это не французский. По‑моему, больше похоже на немецкий.

– Это не немецкий, – сказала Элен. – Я немного изучала немецкий. Это выглядит как русский.

Базз сказал защищаясь:

– Не будьте идиотами. Это даже не кириллица. Я говорю, что это французский. Но этого не может быть. Я читал эту книгу как раз перед тем, как сюда прийти. Иллюстрация на обложке та же самая, и…

Профессор Брейсгейл распрямил долговязую фигуру и поднялся на ноги.

– Дайте мне взглянуть, – сухо сказал он. – Я читаю и пишу на всех романских языках, на немецком, шведском и русском. Не знаю, что случилось, но… – он не закончил фразу. Его обычно спокойные серые глаза вытаращились. Это… я думаю, это на санскрите.

– Пустите, я посмотрю, – хрипло сказал Хопкинс. – Что за разногласия? Профессор передал ему роман в бумажной обложке, служивший предметом спора.

– Ну, по‑моему, это похоже на итальянский. Я этого языка не знаю, но…

– Боже правый, – выдохнул Эд. – Он снова это сделал. Он проклял беллетристику.

– Что? – взорвался генерал. – Вы совсем с ума сошли?

– Нет! Взгляните, – Эд вскочил на ноги. – Доклад, который лежит перед вами, вы в состоянии прочесть? Я в состоянии. Я могу прочесть бумаги, которые лежат у меня в кармане куртки. Взгляните на эту газету. – Он возбужденно показывал. – Новости прочесть можно. Но посмотрите на страницу комиксов. Все надписи превратились в абракадабру. Для меня это выглядит, как немецкий, но я не знаю немецкого. Он проклял беллетристику.

– Садитесь, – скрежетнул Дуайт Хопкинс. В интерком на столе он сказал:

– Мисс Пресли. Я хочу, чтобы вы принесли сюда несколько книг, художественных и не художественных. И мне нужен немедленный рапорт, почему не доставлены Иезекиль Джошуа Таббер и его дочь.

– Да, сэр, – деловой голос мисс Пресли был явственно слышен. – Табберов еще не нашли. Оперативные работники, которые были посланы за ними, докладывают, что они покинули Согерти. Очевидно странствующий проповедник был крайне огорчен тем, что его речам не внемлют.

– Есть ли хотя бы намек на то, куда они отправились? – хрипло спросил Хопкинс.

– Один из их последователей сказал, что они отправились в Элизиум. Ни в одном из шестидесяти четырех штатов, сэр, такой населенный пункт не значится. Возможно, он находится в Европейском Содружестве или…

– Достаточно, мисс Пресли, – сказал Дуайт Хопкинс. Он выключил интерком и посмотрел сначала на Брейсгейла, а заем на генерала.

– В чем дело? – громыхнул генерал.

Но Брейсгейл знал, в чем дело. Он медленно произнес:

– Элизиум. Другое название Елисейских полей древних греков.

– Что за бред эти Елисейские поля? – потребовал ответа генерал.

– Рай, – сказал Дуайт Хопкинс. – Он провел рукой по подбородку, словно проверяя, гладко ли выбрит. – Наш друг Таббер отправился на Небеса.

 

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

9

 

– Небеса! – раздался сзади голос полковника Фредерика Уильямса, который все это время держал рот на замке. – Вы хотите сказать, что этот чернокнижник помер?

Эд Уандер покачал головой.

– Да нет. Элизиум – это такое дурацкое напыщенное название, которое они используют в новой религии Таббера.

Быстрый переход