Изменить размер шрифта - +

Возможно, это связано с последними событиями в Австралии».

 

Все то же незашифрованное сообщение, погнавшее Тревора Хикса в Фернис‑Крик, подсказало другим журналистам, только несколькими часами позже, где стоит копать. Но Хикс первым напал на золотую жилу. Остальным пришлось довольствоваться интервью с жителями Шошоне. Удалось пробиться по телефону в квартирку горничной отеля «Фернис‑Крик», но девушка говорила только по‑испански. Никто не взял интервью у Бернис Морган. Похоже, Крокермен убедил её молчать, подумал Артур, перечитывая статью несколько раз.

Генерал Пол Фултон, ответственный за полёты шаттлов на западном побережье, летел вместе с Артуром. Он предстал перед Гордоном, как только самолёт взмыл в воздух на высоту двадцать восемь тысяч футов.

– А, милая сердцу свободная пресса! – воскликнул он, занимая соседнее кресло. – Простите, мистер Гордон. У нас до сих пор не хватало времени просто посидеть и поболтать.

– Вы возвращаетесь, чтобы отчитаться?

– Надо выступить перед членами Конгресса, перед сенаторами из комитета по деятельности в космосе – одному Господу известно, что Проксмир собирается извлечь из случившегося. Как он пробрался на место председателя – загадка для меня. Политическая смерть никогда не настигнет этого человека.

Артур кивнул. В его голове всё перепуталось. Он надеялся выспаться в самолёте, но у Фултона явно было что‑то на уме.

– Многих из нас тревожит решение Крокермена относительно Тревора Хикса. Автор научно‑фантастических книг…

– Хикс стал им недавно, – оборвал генерала Артур. – Он пишет вполне достойные книги на научные темы.

– Да и мы не против Тревора Хикса как такового. Нас волнует то, что президент обратился к человеку, не входящему в состав… основной группы. Я имею в виду его советников, кабинет, экспертов.

– Ему требуется дополнительные мнения. Он говорил об этом несколько раз.

Фултон пожал плечами.

– Гость потряс его.

– Гость потряс и меня, – заявил Артур.

Фултон перевёл разговор на другое.

– В Вашингтоне нас ожидают два австралийцы, занимающиеся тем же, что и мы. Они только‑только прилетели из Мельбурна. Подозреваю, это мелкие сошки. Основная фигура – Квентин Бент – скрывается в тени. Вы знаете его?

– Нет, – ответил Артур. – Учёных северного и южного полушария разделяет пропасть. Это, однако, не касается астрономии. Но Бент не астроном. По‑моему, он социолог.

– Ваш коллега… доктор Файнман, – неуверенно спросил Фултон, – он в состоянии продолжать работу?

– Думаю, да.

Артур понял, что ему все меньше нравится Фултон, и пытался найти причину такой сильной неприязни – ведь генерал всего лишь интересуется Харри.

– Чем он болен?

– Хроническая лейкемия.

– В последней стадии?

– Доктора полагают, что это излечимо.

Фултон кивнул.

– Интересно, не тот ли диагноз и у Земли?

Артур не понял смысла фразы.

– Рак, – выдохнул Фултон. – Космический рак.

Артур задумчиво кивнул и посмотрел в иллюминатор, думая о том, найдёт ли он минутку, чтобы позвонить Франсин, поболтать с Марти, прикоснуться к реальной жизни.

 

Полковник Элберт Роджерс взял радиотелефон, протиснулся в дверь вагончика связи, спустился по ступенькам из гофрированного металла и утонул в белом песке, заскрипевшем под ногами. Ему абсолютно не хотелось заниматься самоанализом; размышления на эзотерическом уровне никогда не приносили ему пользы. Гость был мёртв; Артур Гордон приказал его группе обследовать внутренности горы.

Быстрый переход