Изменить размер шрифта - +

    — И уж конечно, господину не зазорно пойти навстречу ее желаниям. Разумеется, он ничего ей не должен, но может по доброте своей снизойти до нее.
    — Это уж как ему заблагорассудится, — сказал я.
    — Разумеется, — торопливо подтвердила Элисон, — ведь рабыня ни на что не имеет права.
    — Но из того, что ты, Элисон, являешься прирожденной рабыней, отнюдь не следует, будто все земные женщины таковы.
    — Все девушки, что были скованы со мной одной цепью, оказались таковыми.
    — Это ничего не доказывает.
    — Полагаешь, в нашей партии по чистой случайности собрались редкие, необычные особы?
    — Не знаю, — ответил я, пожав плечами.
    — Все мы были самыми обыкновенными земными женщинами, — заявила танцовщица.
    — Может быть, так, а может быть, и нет.
    Элисон улыбнулась.
    — Ты давно поняла свою рабскую природу? — спросил я.
    — Давно, — ответила она, — можно сказать, еще девочкой. В фантазиях я воображала себя игрушкой в постели сурового господина, но думала, что это извращение, предаваться которому можно только втайне. Но потом меня доставили на эту планету. Здесь я открыто ношу ошейник и, не таясь, преклоняю колени перед моими хозяевами.
    — Что верно, то верно, — сказал я.
    — Разве господин недоволен этим?
    — Ничуть. Мне даже нравятся твои причуды. Они делают тебя идеальной рабыней для наслаждений.
    — Но ты не хотел бы, чтобы все женщины были похожи на меня?
    — Нет, этого бы я не хотел.
    — А что, если бы такими оказались все?
    Я взглянул на нее сердито.
    — А может быть, — высказала догадку Элисон, — ты хочешь, чтобы только одна девушка походила на меня?
    — Нет, — отрезал я.
    — Ну, а если бы она все-таки была именно такой?
    Я закрыл глаза. Мысль о мисс Беверли Хендерсон в качестве рабыни для наслаждений будила во мне, надо признаться, невообразимые эротические фантазии. С трудом взяв себя в руки, я выбросил Беверли из головы. О подобных вещах мне не следовало даже думать.
    — Не отказывай женщине в том, чего требует ее природа! — сказала Элисон.
    — На колени перед плетью! — взревел я, и девушка, дрожа от страха, пала ниц, зарывшись лицом в мех и сложив запястья крест-накрест, как будто они были связаны. Я возвышался над ней с плетью в руке.
    Плеть взвилась… и была сердито отброшена мною в сторону. Я присел и, взяв Элисон за волосы, приподнял ее голову. Она тянулась ко мне губами, но я удерживал ее на расстоянии и разрешил прикоснуться к себе, лишь когда ее глаза наполнились слезами.
    — Спасибо, господин, — прошептала девушка.
    Ну что ж, в конце концов, она была истинной рабыней, и я позволил ей услужить мне.
    
    — Мне пора уходить, — сказал я.
    — Господин разыскивает какую-то определенную рабыню, верно? — спросила она.
    — Может быть, — ответил я.
Быстрый переход