.. Кев, а почему нас несет к мосту?
Я взглянул на берег; мы и впрямь плыли вверх по Дельте.
- Прилив. Это ничего не меняет. Как сказал тот тип, все в "Клубе".
Мы покричали.
И услышали эхо, отлетающее от высоких берегов, и далекие звуки музыки с горы. Огни поселка заслоняла пелена все усиливающегося дождя.
- Здесь довольно мелко, - сказала Сюзанна. - Если мы раскачаем лодку, может, нам удастся ее перевернуть. Вода попадет под капот и охладит реактор. А лодка тем временем перевернется обратно, не дав нам утонуть... - Она попыталась улыбнуться. - Потому что мы х-хорошие...
Мы дружно стали раскачивать скиттер, но нам мешал ремень, и наше шевеление действовало слабо. Пришлось сдаться и снова попробовать кричать. А затем отказаться от этого проекта.
Потом Сюзанна сказала:
- Ногам становится тепло. Надеюсь, это не отвратительные лучи от микрореактора, которые стерилизуют меня, не дав испытать радостей материнства. Я надеялась, что мы с тобой могли бы...
- Тихо, - прошептал я. - Кажется, я что-то слышу.
- Что?
- По-моему, голос. Кто-то зовет, но очень далеко.
Мы прислушивались. Мы боролись с веревками и ремнем. Мы кричали.
Потом снова прислушивались...
Крупные капли стекали с моста, барабанили по корпусу скиттера, просачивались сквозь одежду. Поодаль слышалась возня мохнатиков. Совсем близко просвистел юнкер, с громким плеском ударился о воду и поднялся, шумно хлопая мокрыми крыльями. Я не мог сдержать дрожь в ногах и тесно прижал их к Сюзанне, но ее ноги тоже дрожали.
Голос вернулся.
- Где ты, милочка?
Он слышался уже ближе.
- Слава тебе, Господи, мы спасены, - объявила Сюзанна.
- Это Уилл Джексон.
Лодка ударилась об опору моста.
- А Уилл Джексон подходящий спаситель? - вдруг усомнилась Сюзанна. Какой кошмар, если старый дурак возьмет и спокойно удалится.
И в этот момент я вспомнил, какая мысль мелькнула у меня несколько недель назад. Такая здравая, логичная мысль. Мы с Уиллом Джексоном стояли одни в темноте и сумятице.
Я подумал: "Я мог бы убить тебя сейчас, Уилл Джексон, и никто бы не узнал, а Риверсайд стал бы лучше..."
Но вместо этого я сказал: "Иди ты к черту".
А он ответил: "Сам иди".
Таким образом мы продемонстрировали свою независимость друг от друга и от законов общества.
- Кто здесь? - послышался голос Джексона.
- Эй, Уилл, это мы с Сюзанной Линкольн. Спускайся сюда. Нам нужна помощь.
- А вы... Э... Вы не видели Мариэтту?
- Да... Кажется. Только что. Давай спускайся, я тебе расскажу.
Я не хотел торговаться. Через несколько секунд Уилл спустился к воде, одетый в древнюю шляпу и неприличный макинтош, какие носят эксгибиционисты. Он стоял, неловко балансируя на переплетении корней, и с недоумением смотрел на нас.
- Что это вы там делаете?
Долго объяснять, Уилл, но мы застряли. - Я чувствовал, что ноги припекает; оболочка реактора нагревалась все сильнее. - Подтяни нас и отстегни ремень безопасности.
Я старался говорить небрежно, потому что не доверял Уиллу Джексону. Если бы он узнал, что микрореактор в критическом состоянии, он мог нас бросить.
Что и я, может быть, сделал бы на его месте...
Он зацепил нас какой-то сучковатой палкой и подтащил скиттер к берегу. Все с тем же озадаченным видом Уилл начал расстегивать нижний ремень безопасности; он возился, возился и бормотал что-то про погоду...
Сюзанна рядом со мной напряглась. Мне хотелось накричать на идиота, велеть поторопиться, пока мы не поджарились.
Ремень расстегнулся. Джексон принялся осматривать плечевые лямки, щурясь от тусклого спета. Я почувствовал запах его пота.
- Застежки на этой стороне, - подсказал я.
- Не понимаю, почему вы сами не отстегнулись, - проворчал он.
- Мы здесь заклинились, - невозмутимо пояснила Сюзанна, а мне захотелось рассмеяться, но я боялся, что смех перейдет в истерику. |