Тогда возникал следующий вопрос: действительно ли он убил женщину и собаку?
Пробравшись сквозь толпу, Грег поспешил обратно на Блуар‑стрит. Настало время получить кое‑какие ответы.
* * *
Вампиры. Демоны. Тони пощелкал ногтем по зубам, настороженно вглядываясь в лицо Вики.
– Почему ты решила поделиться таким секретом именно со мной?
Женщина привалилась к стене лифта и потерла себе виски. И в самом деле, почему?
– Потому что ты оказался поблизости. Потому что ты у меня в долгу. Потому что я верю, что ты не выдашь тайны.
Удивление на лице Тони сменилось удовлетворенным выражением. Давненько ему никто не доверял. По‑настоящему не доверял. Он улыбнулся, вдруг сразу помолодев на несколько лет.
– Это все взаправду? Без балды?
– Без балды, – устало подтвердила Вики.
* * *
Осторожно ступая между осколками стекол, Тони подошел к дивану и ошарашенно уставился на Генри.
– Не очень‑то он смахивает на вампира.
– А что ты ожидал увидеть? Смокинг и гроб? – За время ее отсутствия никаких перемен не произошло; если Фицрой выглядел не лучше, то, во всяком случае, и не хуже.
– Эй, остынь, Победа. Все это довольно необычно, ты так не считаешь?
Она вздохнула и убрала золотисто‑рыжую прядь со лба Генри.
– Знаю. Извини. Просто я очень волнуюсь.
– Ладно. – Тони похлопал ее по руке, подходя к дивану. – Понятно, что волнуешься. – Он глубоко вздохнул, вытирая ладонь о джинсы. – Чего делать?
Вики показала ему, где опуститься на колени, затем поднесла к его запястью лезвие ножа.
– Может, лучше я сам? – предложил он, когда женщина замешкалась.
– Действуй.
Кровь Тони выглядела очень красной на фоне бледной кожи, а когда Вики поднесла его запястье к губам Генри, то почувствовала, что рука мальчишки дрожит.
«Чем, черт возьми, я занимаюсь? – спросила она себя, когда Генри начал сосать, а на лице Тони неожиданно появилось блаженство. – Поставляю живой товар для вампира...»
* * *
Снова кровь, но на этот раз голод был не так силен, и сознание возвращалось гораздо быстрее.
* * *
– Он в самом деле высасывает кровь. Он настоящий...
– Вампир. Верно.
– Ощущение такое... э‑э... интересное. – Он слегка заерзал и поддернул штанину джинсов.
Помня собственные ощущения и радуясь, что Тони не может видеть ее вспыхнувших щек, Вики скинула куртку и направилась в ванную, задаваясь вопросом, найдется ли у современного вампира что‑нибудь полезное в аптечке. В сумке она всегда носила с собой небольшой набор для оказания первой помощи, но раны Генри внушали опасение: простыми средствами тут не обойтись, хотя, если понадобится, она что‑нибудь придумает.
К удивлению Вики, у современного вампира нашлись и пластырь, и бинты. Забрав их и прихватив также две влажные махровые мочалки, полотенце и банный халат, висевший на двери, она поспешила обратно в гостиную, держась за стены и мебель.
Сначала она позаботится о глубоком порезе на руке Генри, а потом отдохнет. Может быть, даже пару дней.
* * *
Повозившись немного с ключами, Грег открыл шкафчик в комнате игр и достал деревянный молоток для игры в крокет.
– Обыкновенная предосторожность, – сказал он себе, осматривая орудие. – Просто разумная предосторожность.
* * *
Стараясь не думать о глубине и серьезности раны, Вики промыла ее и, сведя вместе рваные края, наложила повязку. |