Книги Ужасы Таня Хафф Цена крови страница 118

Изменить размер шрифта - +
 – Мне жаль эту женщину и ее собачку, – сумела выдавить из себя Вики.

Старик снова кивнул.

– А уж мне‑то как... – Тут он приосанился, и Вики сразу поняла, что охранник вновь преисполнен сознанием долга и ответственности. – Нужно возвращаться на пост. Простите, что потревожил. Спокойной ночи, мэм.

– И вам тоже.

Грег подождал, пока не услышал щелчок замка, после чего двинулся обратно к лифту. Когда двери неслышно сомкнулись за его спиной, он посмотрел на молоток в своих руках и покачал головой. Последний раз он испытывал такой стыд в девятнадцать лет, во время Второй мировой войны, когда по ошибке забрел в душевую женской вспомогательной службы.

– Вампиры, как же! Должно быть, я старею...

 

* * *

 

Вики привалилась к закрытой двери, почувствовав неизмерную слабость в коленях. Да, их чуть было не разоблачили. Снова включив свет в гостиной, она, осторожно ступая по стеклам, вернулась к Генри.

Тот смотрел на нее из‑под ладони, защищавшей глаза от холодного света.

– Вам лучше? – спросила она.

– Все относительно... лучше по сравнению с чем? – Фицрой спустил ноги с дивана и с трудом сел. Так скверно он себя давно не чувствовал.

Вики протянула руку и поддержала его, когда он едва не завалился на бок.

– Как видно, мистер Стокер не преувеличивал, описывая удивительную способность вампиров стремительно восстанавливать силы.

Генри попытался улыбнуться, что получилось у него не слишком удачно.

– Мистер Стокер был обычным литературным поденщиком‑писакой. – Он повращал плечами и пару раз присел. Все конечности вроде бы ему подчинялись, хотя движения вызывали сильную боль. – Кто был этот мальчик?

– Его зовут Тони. Он с малолетства живет на улице и научился принимать людей такими, какие они есть.

– Даже вампиров?

Вики внимательно вгляделась ему в лицо, и ей показалось, что Фицрой не так уж и злится.

– Даже вампиров. И он знает, что это такое, когда хочется остаться одному.

– Вы ему доверяете?

– Безоговорочно. Иначе я придумала бы что‑то другое. Или нашла кого‑то другого. – Хотя что или кого, она понятия не имела. В ту трудную минуту она даже не вспомнила о Селуччи. Ни разу. «А это только доказывает, что даже в полусознательном состоянии я разумнее, чем может показаться. Все равно Селуччи меня вряд ли поддержал бы. Наверное, пришлось бы ограбить Красный Крест». – Вы нуждались в большем, но вы не захотели...

– Не смог, – тихо перебил он. – Если бы я взял больше, то взял бы все. – Его взгляд был на редкость серьезен. – Стоит только увлечься, высасывая кровь у одного человека, как мы рискуем потерять над собой контроль. Я чувствовал вашу жизнь, и одновременно во мне поднималось желание забрать ее.

Теперь она невольно улыбнулась.

– Что? – Генри не видел особого повода для улыбки. Этой ночью они оба подошли чересчур близко к смерти.

– Просто вспомнила одну строчку из детской книжки: «Этот лев не такой уж ручной». Вы ведь тоже не такой уж ручной, правда? Хотя и выглядите вполне цивилизованно.

Он на секунду задумался.

– Да, наверное, если судить по вашим меркам. Это вас пугает?

Ее брови слегка поднялись, но тут же опустились. Вики была чересчур утомлена – даже для такой гримасы.

– Оставьте, пожалуйста.

Тогда Фицрой улыбнулся и, взяв ее за руку, повернул запястье к свету.

– Спасибо, – сказал он, нежно проводя пальцем повене.

Вики почувствовала, как вся покрылась ознобными пупырышками.

Быстрый переход