|
– Вы понимаете, к чему это может привести? – Фицрой отшвырнул газету на диван, и половина ее страниц соскользнула на пол.
Вики повернулась к нему лицом, так как он уже выпал из ограниченного поля ее зрения.
– К увеличению тиражей? – спросила она, подавляя зевок. Глаза у нее болели после целого дня чтения сводок, и новость, что хозяин демона заинтересовался обычным оружием, явилась для нее последней каплей.
Генри, не в силах сохранять спокойствие, пересек комнату в четыре стремительных шага, повернулся и двинулся обратно. Опустив руки на спинку дивана, он наклонился к Вики.
– Вы правы, люди напуганы. Газеты, по неизвестным причинам, дали этому страху имя. Вампир. – Он выпрямился и провел рукой по волосам. – Те, кто пишет подобные статьи, не верят в вампиров, и большинство читающих их статьи тоже не верят в вампиров, но мы имеем дело скультурой, при которой люди лучше знают свой астрологический знак, чем группу крови. Кто‑то где‑то воспринимает все всерьез и уже обтачивает в свободное время осиновые колья.
Вики нахмурилась. В словах ее собеседника, безусловно, был смысл, и она, конечно, не собиралась спорить, отстаивая добродетельность своих современников.
– Один из местных каналов показывает сегодня вечером «Дракулу».
– Ну вот, превосходно. – Фицрой взмахнул руками и снова принялся вышагивать по комнате. – Чтобы подлить масла в огонь. Вики, мы с вами оба знаем, что в Торонто живет по крайней мере один вампир, и лично я не хотел бы, чтобы какой‑нибудь простолюдин, доведенный до бешенства высказываниями прессы и оправдываясь в своих действиях одним лишь зыбким выводом, что он никогда не видит меня в дневное время, предпринял нечто, о чем я пожалею. – Он помолчал, глубоко вздохнув. – А самое плохое, что я ничего не могу с этим поделать.
Вики поднялась с дивана и подошла к стоявшему у окна Генри. Она понимала, что он чувствует.
– Вряд ли это чему‑то поможет, но у меня есть подруга, работающая в редакции таблоида, она ведет там колонку. Я позвоню ей, когда вернусь домой, и спрошу, нельзя ли как‑то загасить этот ажиотаж.
– И что вы ей скажете?
– Я лишь повторю ваши слова. – Она усмехнулась. – Умолчу только о том, что в Торонто действительно живет один вампир.
Фицрой выдавил в ответ кривую улыбку.
– Благодарю. Скорее всего, она решит, что вы спятили.
Вики пожала плечами.
– Я когда‑то работала копом, поэтому она давно убеждена, что я не в своем уме.
Обратив взгляд на их отражение в оконном стекле – хм, а ведь молва гласит, что эти создания в зеркалах, а стало быть, и в стеклах, не отражаются, – Вики вдруг поняла, что Генри Фицрой, родившийся в шестнадцатом веке, ниже ее ростом дюйма на четыре. Она всегда была признанным снобом во всем, что касалось роста, и теперь ее немного удивило собственное равнодушие к этому открытию. Кончики ее ушей запылали, как у того молодого констебля, который разговаривал с ней днем. Вики прокашлялась и поинтересовалась:
– Вы и сегодня ночью отправитесь к реке?
Отражение Генри мрачно кивнуло.
– Сегодня и впредь до очередного происшествия.
* * *
Аника Хендл возвращалась после изнуряющей смены в отделении скорой помощи. Женщина припарковала машину на улице позади дома и с трудом из нее выбралась, думая о том, как бы поскорее добраться до постели. Она заметила их, когда почти подошла к крыльцу.
Роджер, старший брат, сидел на верхней ступеньке, Билл, младший, стоял, привалившись к стене. Какой‑то предмет, похожий на хоккейную клюшку, был прислонен рядом с ним. Эти двое вместе с целой толпой «друзей» снимали квартиру в ее доме, и хотя Аника неоднократно жаловалась хозяину по поводу шума и грязи, ей никак не удавалось избавиться от неприятного соседства. |