Изменить размер шрифта - +
 – Что тебе нужно?

Он протянул ей пузырек:

– Это мазь для тебя. Мне дала ее Альма.

– Надеюсь, ты ничего не рассказал ей?

– Нет, дорогая, иначе я испортил бы свою репутацию. – Его взгляд скользнул по мокрым волосам Чандры. – Кажется, ты хочешь остаться одна?

– Да, пожалуйста, уйди.

– Хорошо, увидимся в зале.

 

В большом зале собралось около пятидесяти человек. Едва Чандра вошла, все глаза устремились на нее с нескрываемым любопытством. Джерваль поднялся, чтобы представить жену.

– Моя госпожа и супруга, Чандра де Вернон.

Услышав свое новое имя, она ощутила тоску по дому. Чандра улыбнулась всем и села рядом с мужем.

– Пожалуйста, будь со мной так же любезна, как и с другими, – шепнул ей Джерваль.

Рядом с ее тарелкой лежал нож и какой-то странный серебряный предмет в виде двузубца.

– Это, – объяснил Джерваль, – вилка. Новшество моей матери. Надеюсь, ты быстро научишься управляться с ней и с ножом. – Взяв вилку, он подцепил ею кусок мяса. – С помощью вилки особенно удобно есть рыбу, – продолжал он, – попытайся взять вилкой миногу.

Подцепив рыбу, Чандра засмеялась.

– Думаю, в случае необходимости эту штуку можно использовать и в других целях, – пошутила она. – Правда, не пойму, зачем эти вилки, можно есть и руками.

– Согласен, – улыбнулся Джерваль, – однако матушка всячески старается приучить нас к этому.

К Джервалю подошел Мальтон, один из его приближенных.

– В замке сэр Юстас, милорд. Кажется, он недоволен, что ему не сообщили о вашей свадьбе. – Рассмеявшись, он добавил: – Но я убедил его в том, что ваша жена косоглазая, однако, увидев ее, он придет в исступление.

– О ком они говорят, Марк? – спросила Мэри.

– О сэре Юстасе де Лейбране, племяннике леди Эйвисии и кузене Джерваля. Он был женат на Матильде, старшей сестре Джерваля, которая умерла родами. Он очень неприветливый человек. – Марк обратился к Джервалю: – Теперь, когда ты женился, Юстасу придется довольствоваться собственными землями.

– Совершенно верно, – согласился Мальтон, – а когда у вас появятся сыновья, ему не видать Кемберли.

Джерваль не желал, чтобы Юстас видел Чандру. Он представлял себе, как кузен будет пялиться на нее, давно привыкнув к тому, что Юстас не может спокойно пройти мимо хорошенькой девушки.

Мальтон с восхищением посмотрел на прекрасную супругу Джерваля. Ему не верилось, что такая грациозная женщина, истинная леди, участвует в турнирах наравне с мужчинами.

– Когда возвращаются леди Эйвисия и лорд Хью? – спросил он Джерваля.

– На этой неделе, – ответил Джерваль– – Надеюсь, моя супруга привыкнет к Кемберли еще до их возвращения.

Мальтон подумал, что Чандре будет трудно ужиться со своевольной леди Эйвисией, которая требовала строгого повиновения и выполнения установленных ею порядков.

– Возможно, еще до возвращения лорда Хью могут нагрянуть скотты. Зима на севере была лютой, уверен, что дикари мечтают о наших овцах.

Заметив, что Чандра заинтересовалась словами Мальтона, Джерваль поспешил успокоить ее:

– Это не так опасно, дорогая. Обычно мы догоняем мерзавцев и разбиваем их наголову.

– А вы, Мальтон, сражались с ними? – спросила Чандра.

– Да, это не менее увлекательно, чем охота на кабана. Скотты – прекрасные воины, и это заставляет нас всегда быть в форме.

– Правда, что они не носят доспехов?

Марк понял, что за невинными вопросами Чандры таится желание принять участие в погоне.

Быстрый переход