— Что ж, вы почти заставили меня поверить в то, что мечты иногда сбываются.
— Здесь в это легко поверить, — мягко заметила она.
Она посмотрела на Ричарда, и у него перехватило дыхание. Звуки скрипки заполняли комнату, оркестр исполнял вальс, и мелодия захватила их. Что-то чарующее было во всем этом. Он чувствовал безумное желание схватить ее на руки и увезти из Вены как можно дальше от этих людей с их сплетнями и болтовней, оскверняющими все и всех, увезти куда-нибудь далеко, где мир не посмеет посягнуть на них.
Вальс отзвучал, и Ричард вновь очутился на грешной земле; он вспомнил о своем нынешнем положении: без копейки денег, он вынужден был терпеть прихоти русского двора, чтобы выжить, ибо такова доля изгнанника. Он вспомнил свои обязательства перед царем, роль, которую должен играть сегодня. Он знал, что, даже находясь здесь с девушкой, которую привез из Хофбурга, рисковал потерять свое положение фаворита.
— Нам пора возвращаться.
Он с трудом заставил себя подозвать официанта и рассчитаться с ним.
— Уже пора уходить? — спросила Ванда.
— Гости могут обеспокоиться нашим исчезновением.
— Да, я не подумала.
Ванда как-то виновато поднялась, словно никак не могла расстаться с волшебством, которое заставило ее забыть о времени и ответственности. Она надела маску. Ричард прикоснулся к ее руке.
— Мы скоро увидимся, — уверенно сказал он.
— Вы действительно хотите этого?
Ее бесхитростный вопрос разбудил в нем такие чувства, о которых он и не подозревал.
— Я хочу этого больше всего на свете! — ответил он, и собственная искренность поразила его.
— Я остановилась у баронессы Валузен. Нет смысла скрывать мое полное имя — графиня Ванда Шонберн.
— Если удастся, мы увидимся завтра.
Ричард заметил, как заблестели ее глаза, и понял, что она рада, как и он сам. Он по-прежнему держал руку девушки, и сердце его стучало все сильнее и сильнее.
— Разве можно нам забыть сегодняшний вечер, Ванда?!
— Я… не забуду его никогда!
На мгновение они замерли, а потом, когда Ванда опустила глаза, он встал. Молодые люди покинули уютный ресторанчик и заняли тот же самый экипаж, что ждал их. Закрылись дверцы, и, когда они очутились в темноте, Ричард сказал:
— Я тоже никогда не смогу забыть этот вечер.
Он почувствовал, что Ванда затаила дыхание; Ричард наклонился к ней и коснулся ее губ. Такого поцелуя он еще не знал. Что-то необыкновенное было в нем, возвышенное и чистое. Как все переменилось… Куда исчезли настойчивость, даже грубоватость, которая порой доводила прежних подруг Ричарда до исступления?
В мгновение ока экипаж довез их до Хофбурга. Они не успели даже обменяться двумя словами. Лакей отворил дверцы и помог Ванде выйти. Ричард последовал за ней, расплатился с кучером, оглянулся, но девушки уже не было рядом.
Он напрасно обошел сверкающий зал и галереи, ведущие к нему.
Что предпринять? В первый момент он решил отправиться на поиски Ванды. А уговор с царем? Нет, нужно доиграть спектакль. Ричард быстро отыскал кресло, под которое спрятал плащ со звездами. Он немного измялся, но сейчас это уже было неважно. В раздевалке он разгладил фалды и водрузил на место Шведскую Шпагу.
Не торопясь и беспечно глядя по сторонам, он вошел в зал и встал так, чтобы все заметили сверкающий орден.
Позируя перед публикой, он сознавал, что глаза его ищут только Ванду в этом вихре танца и смеха. Веселье заметно усилилось за время их отсутствия. Разгоряченные вином гости не обращали внимания на свой весьма растрепанный вид. Какой-то огромный мужчина в костюме пирата тащил на плечах маленькую Коломбину, которая вряд ли понимала, что была почти раздета. |