Мне крайне неловко, но... вы,
надеюсь, сами понимаете...
-- А вам известно, что в городе пожар?
-- Да, горит здорово. Мы ведь проезжали совсем близко. Даже из
посольства видно зарево.
-- Молодой человек, мы с мисс Тин едем с вами.
-- Но, послушайте, я же, кажется...
-- Сара, залезайте в машину. А я пойду соберу кое-какие вещи. Продолжая
препираться, они вышли на улицу. Уильям и Анстрадер обменялись полными
отчаяния взглядами. "Убедитесь, что эти старые зануды в безопасности, --
проинструктировал их сэр Самсон, -- но ни под каким видом не вздумайте везти
их сюда. Здесь и так уже яблоку негде упасть". (Последняя фраза
предназначалась епископу, который, сидя в гостиной, мирно играл с Пруденс в
подкидного.)
Леди Милдред сомневалась, что мисс Тин способна удержать дипломатов,
если те вдруг решат уехать без них, а потому собрала лишь самое необходимое,
после чего, перекинув ночные рубашки через плечо и держа в руках туалетные
принадлежности, опять, буквально через минуту, спустилась вниз и,
удовлетворенно фыркнув, втиснулась на заднее сиденье.
-- Скажите, -- не без восхищения спросил ее Уильям, разворачиваясь, --
вы всегда бросаете в машину бутылки, если хотите, чтобы вас подвезли?
На следующее утро сэр Самсон Кортни проснулся в отвратительном
настроении, которое становилось все хуже и хуже по мере того, как,
неторопливо совершая туалет, он во всех подробностях вспоминал, что
творилось в посольстве накануне вечером.
"Раньше ничего подобного не бывало, -- размышлял он по дороге в ванную.
-- Эти болваны, по всей вероятности, просто не понимают, что посольство --
это не общежитие. Как прикажете исполнять свои обязанности, когда дом до
отказа набит непрошеными гостями?"
Первым приехал епископ, который привез с собой двух дрожащих от страха
викариев и совершенно идиотскую историю о том, что в стране будто бы
очередная революция и в городе стреляют. Подумаешь, революция! Азания -- это
вам не Барчестер'. А еще называют себя миссионерами! Миссионер должен быть
готов к испытаниям. Трусы! Сэр Самсон в сердцах рванул кран и пустил воду. А
когда обед уже подхо
` Имеется в виду английский провинциальный, городок Барчестер -- место
действия романа Антони Троллопа (1815 -- 1882) "Барчестерские башни" (1957).
дил к концу, заявились управляющий банком и эгот коротыпка Джеггер.
Первый раз его вижу. И опять -- только и разговоров, что про убийства,
грабежи, пожары. Пришлось начинать обед сначала, в результате утка
перестоялась и была совершенно несъедобной. И все бы еще ничего, но тут его
собственная супруга, поддавшись общей панике, возьми да и спроси про этих
старух. |