Изменить размер шрифта - +

— Эх, как вы вовремя! — повернулся к нему булочник. — Гадсон наконец-то дал дуба.

Толпа затихла, ожидая, какой вердикт вынесет доктор. Мало кто из местных владел искусством ставить диагноз самому себе (хотя пособие по этому искусству, а именно «Краткий медицинский словарь для широкого круга читателей», принадлежавший перу профессора Мориарти, и продавался сравнительно дешево в лавке Периджи Лист). Нет, обитатели Пагус-Парвуса верили только слову доктора.

Доктор Моргс несколько раз обошел кресло, глубокомысленно поглаживая реденькую бородку. Ему редко случалось оказаться в центре всеобщего внимания, да еще над трупом, поэтому нервы почтенного доктора, за последние несколько дней натянувшиеся как струны, грозили вот-вот сдать. По лбу Моргса градом покатился пот. Доктор лихорадочно облизнул сухие губы тонким розовым языком, прочистил горло и наконец хрипло вымолвил:

— По моему суждению, Иеремия Гадсон скончался от разновидности удара, да, апоплексического удара, повлекшего за собой остановку сердца.

Толпа разочарованно завздыхала: ожидали чего-нибудь поинтереснее — ведь такое редкое событие!

— Доктор, а по мне, какой-то он лиловый стал, что твой удавленник, да и с руками, гляньте, чтой-то не того. Вы не ошиблись, часом? — спросил булочник.

Конечно, мысль о том, что Гадсона удавили, была бальзамом на душу для подавляющего большинства присутствующих, но сказать с уверенностью, так ли это было, не мог никто. Тем не менее доктор Моргс пристальнее осмотрел руки покойного и не мог не заметить, что ладони у Гадсона багровые и все в пузырях, как от ожога.

— Я совершенно уверен, — начал доктор с апломбом, присущим именно тем, кто совсем не уверен в своих словах, — что смерть последовала от приступа. Иногда сердечный приступ вызывает появление на руках у пациента некоторых… — Моргс запнулся и порылся в карманах, будто надеясь обнаружить там эффектный медицинский термин, и неловко закончил: —…некоторых высыпаний такого рода.

В толпе приглушенно захихикали, начали переглядываться и недоверчиво качать головами, однако доктор Моргс не сказал более ни слова, и, поскольку волна восторга схлынула, деревенские повалили на улицу, унося с собой, как уже было сказано, все, что только могли. Моргс остался с покойником наедине и трясущимися руками закрыл выпученные глаза Гадсона. Затем вынул из окоченевших пальцев трупа листок с яркой картинкой, бегло проглядел его, сложил и уже хотел сунуть в карман, но ему помешало внезапное возвращение Периджи Лист.

— Это собственность Джо Заббиду, — по-мышиному пискнула она. — Страница из книги, которую Джо приобрел у меня. Книга о земноводных.

— Что ж, Периджи, тогда, быть может, вы ему и отдадите? — Моргс протянул миссис Лист таинственную страницу.

Периджи кивнула, взяла листок и исчезла, прижимая к себе потрепанный томик в кожаной обложке, без сомнения позаимствованный из библиотеки покойного.

Странно, что она взяла лишь одну книгу, удивился доктор Моргс. Поразительная скромность.

 

 

Глава тридцать девятая

 

 

Стоило деревенским услышать весть о смерти Иеремии Гадсона, и все они, как один, развернулись и помчались к его дому, мгновенно забыв о нас. Джо, не мешкая, кинулся в лавку и принялся тушить пожар, ловко прихлопывая пламя старым пальто, очень кстати висевшим в витрине. Честно говоря, дыма было больше, чем огня, поэтому и потухло пламя быстро. И все-таки лавка потерпела значительный ущерб: все вокруг было закопчено до черноты, в воздухе кружили хлопья сажи, и дышать было нечем. Да и от товара в разбитой витрине мало что осталось. Прибавьте еще и сорванную дверь, висевшую на одной петле.

В разбитую витрину и распахнутую дверь налетал ледяной ветер, который быстро развеял дым, так что воздух стал чистым, но ужасно холодным.

Быстрый переход