Изменить размер шрифта - +
Вилл знала, что ее отдых с мамой будет совсем другим. — Если только мне удастся добраться туда», — добавила она про себя.

Неожиданно она вспомнила астральную Вилл, которая осталась дома в Хитерфилде вместе с мамой и мистером Коллинзом.

«Как там она? — подумала Вилл. — Они поверили, что она — это я?» Вилл всегда нервничала, оставляя вместо себя астральную каплю, но старалась не слишком переживать. В этом месте люди ни о чем особенно не беспокоятся, сказала она себе. И она должна была следовать их примеру. Скоро сюда приедут Ирма, Хай Лин и Тарани, и тогда они выполнят свою задачу!

Вилл остановилась, чтобы прочитать вывеску около магазина солнечных очков. Там было написано: «Добро пожаловать в Ридлскот! Наш милый город находится около озера, в честь которого был назван. Это прекрасное место для рыбалки!»

Вилл заметила, что Калеб тоже читает, глядя через ее плечо, и коротко бросила: «Туристов приманивают».

Спускаясь по ступеням к озеру, Вилл заметила кое-что странное. Во многих витринах магазинов были выставлены фотографии существа, напоминающего динозавра. Под фотографиями красовалось имя Скотти. Что бы это могло быть? Какое-то чудовище?

Ее мысли были прерваны появлением бородатого мужчины, который вышел из-за припаркованной неподалеку машины. «Эй, ребята!» — быстро прошептал он.

— Кто? Мы? — спросила в растерянности Вилл. У нее совсем не было настроения для беседы.

Калеб глядел в другую сторону, прикрывая глаза от яркого солнца и рассматривая окрестности. Однако неожиданно он подошел к Вилл.

Мужчина приблизился к ним, потирая подбородок. Он был в рабочем комбинезоне и рыбацкой шляпе, и Вилл приняла его за местного.

— Знаете, я его видел! Я видел Скотти — озерное чудовище! — заявил незнакомец.

— Что ты на это скажешь? — едва слышно пробормотал Калеб.

— Я думаю, что он хочет нам что-то продать, — ответила Вилл. Из кармана мужчины торчала пара брошюрок. Что-то здесь было не так.

Мужчина поднял вверх палец и сказал:

— Я знаю это озеро как свои пять пальцев! Поехали! — Он пошел назад, открыл дверь своей машины и жестом пригласил их сесть в нее.

«Ни за что!» — хотела сказать Вилл. У нее появилось дурное предчувствие. «Имеет ли этот человек отношение к Любе? — подумала она. — И куда он хочет нас отвезти?»

— Смотрите в оба, — предупредил мужчина. — Я не верю сказкам, я — всего лишь старый рыбак, но…

Его перебила пожилая женщина, проходившая мимо.

— Здравствуйте, мэр Кринкл! — радостно сказала она. — Вы собираетесь на маскарад?

У Вилл отлегло от сердца. «Так это мэр? — подумала она. — В маскарадном костюме?» Ерунда какая-то. Но, по крайней мере, он не желал им ничего плохого.

Вилл повернулась к Калебу и округлила глаза. Какая глупость! Этот человек просто пытался разрекламировать город. Неожиданно ей стало смешно из-за того, что она испугалась.

— Что вы говорите? — спросила она мэра, самодовольно улыбаясь.

Он выглядел огорченным, отклеивая свою бороду.

— Я просто хотел пожелать вам хорошего отдыха и рассказать о местных достопримечательностях. — Он вытащил из кармана брошюру и протянул ее Вилл. Потом, отойдя в сторону, стал снимать свой комбинезон прямо на улице. К счастью, под ним оказались другие брюки. Вилл пошла за ним и спросила:

— Мы вам ничего не должны за брошюру?

— Если бы я был рыбаком, то, конечно же, продал бы ее вам! Но как мэр, я отдаю ее бесплатно! — проворчал он.

Быстрый переход