-- Он приходил ради тюльпана.
-- О, -- произнес Корнелиус, побледнев при этом известии больше, чем
две недели тому назад, когда Роза, "ошибаясь, сказала ему, что Якоб приходил
из-за нее.
Роза заметила охвативший его ужас, и Корнелиус прочел на ее лице как
раз те мысли, о которых мы только что говорили.
-- О, простите меня, Роза, -- сказал он. -- Я вас хорошо знаю, я знаю
вашу доброту и благородство вашего сердца. Природа одарила вас разумом,
рассудком, силой и способностью передвигаться -- словом, всем, что нужно для
самозащиты, а мой бедный тюльпан, которому угрожает опасность, беспомощен.
Роза ничего не ответила на эти извинения заключенного; она продолжала:
-- Раз этот человек, который шел следом за мной в сад и в котором я
узнала Якоба, вызвал у вас опасения, то я боялась его еще больше. И я
поступила так, как вы сказали. На утро того дня, когда мы с вами виделись в
последний раз и когда вы сказали мне...
Корнелиус прервал ее:
-- Еще раз простите, Роза, -- сказал он. -- Я не должен был говорить
вам того, что я сказал. Я уже просил у вас прощения за эти роковые слова. Я
прошу вас еще раз. Неужели вы никогда меня не простите?
-- На другое утро этого дня, -- продолжала Роза, -- вспомнив, что вы
мне говорили об уловке, к которой я должна прибегнуть, чтобы проверить, за
кем, за мной или за тюльпаном, следил этот гнусный человек...
-- Да, гнусный... Не правда ли, Роза, вы ненавидите этого человека?
-- О, я его ненавижу, -- сказала Роза, -- потому что из-за него я
страдала в течение восьми дней.
-- А! Так вы тоже, тоже страдали! Спасибо за эти добрые слова. Роза.
-- Итак, на следующее утро после этого злосчастного дня, -- продолжала
Роза, -- я спустилась в сад и направилась к гряде, на которой я должна была
посадить тюльпан. Я оглянулась, чтобы посмотреть, не следуют ли за мной, как
и в первый раз.
-- И что же? -- спросил Корнелиус.
-- И что же, та же самая тень проскользнула между калиткой и оградой и
опять скрылась за бузиной.
-- И вы притворились, что не заметили его, не так ли? -- спросил
Корнелиус, вспоминая во всех подробностях совет, который он дал Розе.
-- Да, и я склонилась над грядой и стала копать ее лопатой, как будто я
сажаю луковичку.
-- А он, а он... в то время?
-- Я заметила сквозь ветви деревьев, что глаза у него горели, словно у
тигра.
-- Вот видите! Вот видите! -- сказал Корнелиус.
-- Затем я сделала вид, что закончила какую-то работу, и удалилась.
-- Но вы вышли только за калитку сада, не правда ли, чтобы сквозь щели
или скважины калитки посмотреть, что он будет делать, увидев, что вы ушли?
-- Он выждал некоторое время для того, по всей вероятности, чтобы
убедиться, не вернусь ли я, потом, крадучись, вышел из своей засады, пошел к
грядке, сделав большой крюк и, наконец, подошел к тому месту, где земля была
только что взрыта, то есть к своей цели. |