26
Якинику (焼肉) – блюдо из мяса, которое в ресторанах клиенты, как правило, самостоятельно жарят на гриле.
27
Тораномон – название района в Токио и соответствующей станции метро, дословно – «Ворота Тигра».
28
В загадке Судзуки обыгрывается одинаковое чтение разных иероглифов. Иероглиф «Кудан» (件) в сочетании с иероглифом «язык» (舌) образует то же чтение «кудансита», что и записываемое другими иероглифами название района, в обиходе называемого «Кудансита» (九段下).
29
Храм Ясукуни – синтоистский храм в Токио, основанный в 1869 г. после восстановления императорской власти для почитания вассалов императора, отдавших свою жизнь за Японию. Символическое значение этого храма, ассоциирующегося с императорским родом и служением государству, сохраняется и в наше время.
30
«Небеса» во фразе «Небеса всегда капризны» обозначены словом «天», которое читается как «тэн». Человек, задавший вопрос «Что значит это “тэн”?», сомневается, что речь идет о Небесах, и хочет понять, что еще может означать «тэн», если Судзуки имел в виду не Небеса.
31
Один из многих, кроме «天», иероглифов, имеющий чтение «тэн», – иероглиф «点», означающий «точку».
32
Диакритический знак – знак «゛», который используется для озвончения глухих согласных слогов, записанных слоговой азбукой. Этот знак, например, превращает «ха» (ハ) в «ба» (バ). Слово, означающее диакритический знак – «濁点», читается как «дакутэн», дословно – «озвончающая точка». Последний иероглиф этого слова – «点». Это и есть та «точка», о которой говорит Руйкэ.
33
Палиндромом названа фраза «カ↔ミ↔ノ↔コ↔ト↔バ↔ハ↔ハ↔ハ↔ト↔コ↔ノ↔ミ↔カ», читающаяся как «Ка↔ми↔но↔ко↔то↔ба↔ха↔ха↔ха↔то↔ко↔но↔ми↔ка». Японские палиндромы – послоговые, а не побуквенные. На самом деле эта фраза не полноценный палиндром, так как при чтении в обратном направлении должно меняться положение диакритического знака, то есть «тэн», меняющего положение «ха» и «ба». Именно это имел в виду Судзуки, говоря, что «тэн (диакритический знак) капризен».
34
Словосочетание «газетная бумага» (新聞紙) в записи азбукой также является палиндромом: «си↔н↔бу↔н↔си» (シ↔ン↔ブ↔ン↔シ).
35
Площадь жилых помещений в Японии измеряется числом татами, которыми можно выложить пол. В Токио обычный размер татами – 1,54 м2 (88×176 см).
36
Стипендиат газетного издательства – студент вуза, часть или вся сумма расходов которого на обучение покрывается газетным издательством в обмен на то, что в период своего обучения в вузе он работает доставщиком газет этого издательства.
37
Закамуфлированная полицейская машина – полицейский легковой автомобиль без каких-либо знаков принадлежности к полиции и выглядящий как обычная машина. Используется следователями, а также теми подразделениями, осуществляющими контроль за соблюдением правил дорожного движения по скоростным автомагистралям.
38
Аббревиатура «Кю» (九) означает, что данная машина относится к постовой будке района Кудансита (九段下).
39
Аббревиатура «Си» (市) означает, что данная машина относится к постовой будке района Итигая (市ヶ谷). |