Изменить размер шрифта - +
Дика вскоре притащила еще одну водяную крысу, и та последовала в огонь за первой. Когда костер прогорел, Эрвин подобрал палку и выкатил ею из углей черные комки обожженной глины, затем отыскал на земле камень и разбил их.

Леди Аринтия была уверена, что не притронется к крысе, но из расколотого комка пошел такой вкусный запах, что она не выдержала и заглянула через плечо Эрвину, разделывавшему белое дымящееся мясо и сочные разопревшие коренья. Когда он наконец положил лучшие куски на лист болотного растения и подал ей, она взяла их без колебаний и во время еды пожалела только о том, что еды мало. Оставшимся он поделился с Дикой, а отходы бросил в костер.

С этого дня они больше не голодали. Эрвин умел добывать еду буквально из ничего, почти не тратя драгоценного времени на ее поиски. Он заботился о леди Аринтии, но без малейшего подобострастия, к которому она привыкла у себя в поместье. Он относился к ней не как к знатной архонтке, правительнице рода, а просто как к более слабому существу, попавшему под его опеку.

Как ни странно, ей понравилось такое обращение – ей было приятно чувствовать себя обыкновенной женщиной, о которой заботятся. У себя в поместье она привыкла сама отвечать за все, этого требовало ее положение, но с этим странным парнем можно было позволить себе роскошь довериться чужой опеке. Он не был архонтом, в нем текла чуждая ей человеческая кровь, и ее мысли невольно обращались с него на лорда Дантоса Дану.

Скоро истекал год с тех пор, как лорд Дантос уехал по ее поручению. Почти год его не было рядом с ней. Леди Аринтия знала о его чувствах к ней, ей хватало на это проницательности, но она не ценила подобные чувства, считая их постыдной слабостью для знатного архонта. Сама она старалась подавлять приязнь, невольно возникавшую в ней в ответ на чувства Дантоса, и предпочитала использовать его слабость для своей выгоды.

Но теперь, бредя по лесу вслед за этим человеком, с обрывками собственного платья на ступнях и растрепанными волосами, подвязанными голубой тряпицей от того же платья, она вспоминала не роскошь и угодливость, которые окружали ее в поместье. Она вспоминала лорда Дантоса.

Она жалела, что отправила его искать преемника Гримальдуса. Если бы она не сделала этого, Дантос давно вернулся бы и снова был бы рядом с ней. Тогда Халу не посмели бы охотиться на нее, и она не попала бы в это ужасное положение. Но дело было даже не в Халу. Она глядела на человека, напоминавшего ей о бескорыстной преданности Дантоса, и думала, что теперь не была бы так холодна и расчетлива с лордом Дантосом. Только бы он вернулся, пусть без преемника – ей не нужен этот преемник, ей хотелось иметь такого могущественного мага только в угоду родовой гордости. Только бы он вернулся…

 

 

***
 

Через несколько дней лес поредел и сменился плоской каменистой равниной. Солнце высушило землю, и попадавшиеся в лесу ручейки с каждым днем оказывались все мельче. Здесь, на равнине, воды не было совсем. Эрвин и леди Аринтия вторые сутки шли вдоль берега, не встретив ни единой лужицы, а рядом поблескивал целый океан воды, которую нельзя было пить. В жидкой, побуревшей от зноя траве водилось множество ядовитых змей и пауков, едва заметных на рассеченной трещинами почве. Эрвин обшаривал взглядом каждую пядь земли, прежде чем поставить туда ногу, леди Аринтия ступала за ним след в след.

Жара стояла такая, что даже леди Аринтия с трудом переносила ее, но вокруг не имелось ни малейшего укрытия, в тени которого можно было бы пересидеть полуденное время, и она покорно брела за своим провожатым, едва шевеля ногами, тряпицы на которых давно превратились из голубых в грязно‑бурые. Наконец она остановилась и попыталась облизать пересохшие губы.

Эрвин почувствовал, что она отстала. Он тоже остановился и вопросительно взглянул на нее.

– Сейчас, – кивнула она. – Только отдышусь.

Быстрый переход