Их нижняя половина была закрашена черной краской, чтобы не было видно, что происходит внутри, и только слово «Бильярдная», написанное мелким шрифтом, четко вырисовывалось на каждом из них. Я стал тереть их шваброй на длинной ручке.
В разгар работы на улице показались Джерри и Рэй. Они остановились и стали наблюдать за мной.
— Ну ты даешь! — отметил Рэй. — Настоящий мойщик окон!
— Уметь нужно, — не без гордости изрек я. — Смотри, как нужно обращаться со шваброй! — Сделав еще несколько движений шваброй, я завершил работу и сказал: — Заходите, Кифа нет.
Ребята вошли в бильярдную. Они были здесь впервые, потому что детей сюда не пускали.
— Слушай, Фрэнки, позволь нам сыграть партию, — попросил Рэй.
— Нельзя. Ты же не взрослый. Подросткам нельзя играть. Видишь надпись?
Я указал пальцем на дощечку, висевшую над кассовым аппаратом, которая гласила: «Несовершеннолетним играть запрещено».
— Если вы будете играть, бильярдную могут закрыть.
— А как насчет пойти искупаться сегодня после обеда? — спросил Джерри.
— С удовольствием, — ответил я. — Может быть, вы зайдете за мной. Если дел будет немного, думаю, Джимми меня отпустит.
— Ладно, — сказал Джерри — заскочим по пути на пристань.
Во второй половине дня жара была страшная. Киф вернулся с вокзала в прекрасном настроении, мурлыча под нос мелодию со словами: «Моя жена уехала в деревню… Ура! Ура! Остался я один…» Судя по всему, наплыва посетителей не предвиделось, и он разрешил мне отлучиться на пару часов.
Когда мы втроем шагали по Пятьдесят четвертой улице в направлении пристани, я увидел на другой стороне Мартина.
— Марти! — окликнул я его.
Он подошел к нам. Я представил его ребятам и спросил, не хочет ли он пойти с нами купаться.
— С удовольствием, если остальные не возражают, — ответил он.
— Конечно, нет! — выразил я общее мнение. — Чем больше народу, тем веселее.
На пристани было довольно много народа. В том числе ребята, которых я знал. Был там и Питер Самперо со своей компанией, но он не поздоровался со мной, а мне тем более было на него плевать. Мы бодрым шагом спустились на берег возле пристани и, раздевшись, бросились в воду. Вода была теплая, но довольно грязная, особенно возле пристани, потому что здесь через коллектор сбрасывали всякую гадость. Правда, чуть подальше вода была отличная. Мы с удовольствием плескались и барахтались в теплой воде. Размечтавшись, я обратился к ребятам:
— Вот если бы мы могли летать! Прямо отсюда перелетели бы на пристань и ни в какой дряни не выпачкались бы.
Джерри заметил:
— Если бы ты поехал со мной за город, ты бы купался в чистом озере, а не в этих помоях.
Над нами послышался рокот самолета. Мы закричали, приветствуя его. Рэй задумчиво сказал:
— А может быть, пилот этого самолета сам Риккенбакер!
— Ничего подобного, — заметил я. — Если и Риккенбакер, то в виде ангела. Он ведь погиб.
— Нет, — вступил в разговор Марти. — Он жив. Он сбил знаменитого немецкого аса, мастера групповых воздушных боев, фон Рихтхофена.
— Так или иначе, но Америка производит самые лучшие самолеты в мире, и самые лучшие летчики — американцы, — подвел черту под разговором Рэй.
Мы немного поплавали на спине, наблюдая, как по Гудзону идут паромы и прочие суда. Затем выбрались из воды и растянулись на пристани, подставив себя под обжигающее солнце. |