(Приглушенные голоса.)
Нельсон : Сюда, сэр. Я оставил для перевода доктора Махмуда."
Джил прочла: «Новый голос». Кэкстон зачеркнул это и написал: «Генеральный Секретарь Дуглас!!!»
Генеральный секретарь : Он не понадобится. Вы сказали, что Смит понимает английский.
Нельсон : И да и нет, ваше высокопревосходительство. Он знает ряд слов, но, как говорит Махмуд, он не имеет речевого опыта, чтобы связывать их. Может возникнуть путаница.
Генеральный секретарь : О, мы договоримся, я уверен в этом. В молодости я объездил всю Бразилию на попутных машинах, а ведь поначалу я не знал ни слова по-португальски. Так… Представьте нас друг другу и оставьте наедине.
Нельсон : Сэр? Я лучше останусь со своим пациентом.
Генеральный секретарь : В самом деле, доктор? Боюсь, я буду настаивать. Простите.
Нельсон : А я боюсь, что я буду настаивать. Простите, сэр. Врачебная этика…
Генеральный секретарь (перебивая): Как юрист я кое-что смыслю во врачебной юриспруденции… Поэтому не засоряйте мне мозги вашей «врачебной этикой». Этот больной выбрал вас?
Нельсон : Не совсем, но…
Генеральный секретарь : Была у него возможность выбирать себе врача? Сомневаюсь. Его статус – находящийся под опекой государства. Я действую как близкий родственник де факто и, как нетрудно понять, де юре. Я желаю говорить с ним наедине.
Нельсон (Долгая пауза, потом очень твердо): Если вы повернули так, ваше превосходительство, я снимаю с себя всю ответственность.
Генеральный секретарь : Не надо воспринимать это так серьезно, доктор. Я не ставлю под сомнение правильность вашего лечения. Но не будете же вы удерживать мать от свидания с сыном наедине, не так ли? Или вы боитесь, что я причиню ему зло?
Нельсон : Нет, но…
Генеральный секретарь : Так в чем же дело? Представьте нас друг другу, и кончим этот спор. Не заставляйте вашего пациента ждать. Это может расстроить его.
Нельсон : Ваше высокопревосходительство, я вас представлю. И можете искать другого врача для своего… подопечного.
Генеральный секретарь : Мне жаль, доктор. Правда, жаль. Я согласен с вашим решением. Мы поговорим об этом позднее. Теперь не будете ли вы столь любезны?..
Нельсон : Сюда, сэр. Сынок, это человек, который хотел тебя видеть. Наш величайший Старший.
Смит : (Непереводимо).
Генеральный секретарь : Что он сказал?
Нельсон : Это самое уважительное приветствие. Махмуд говорит, что оно переводится так: «Я всего лишь яйцо». Что-то вроде этого, во всяком случае. Демонстрирует дружелюбие. Сынок, говори по-человечески.
Смит : Да.
Нельсон : Вам, сэр, лучше использовать простые слова, если мне можно дать вам последний совет.
Генеральный секретарь : Хорошо, я понял.
Нельсон : До свидания, ваше высокопревосходительство. До свидания, сынок.
Генеральный секретарь : Благодарю вас, доктор. Мы еще увидимся.
Генеральный секретарь (продолжает): Как ты себя чувствуешь?
Смит : Чувствую себя хорошо.
Генеральный секретарь : Прекрасно. Если чего захочешь – спроси меня. Мы хотим тебе счастья. А теперь я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня. Ты умеешь писать?
Смит : «Писать»? Что такое «писать»?
Генеральный секретарь : Ну, тогда сгодится и отпечаток пальца. Я хочу прочесть тебе бумагу. В ней полно всяких адвокатских словечек, но если короче, она говорит, что, покинув Марс, ты отказываешься… то есть уступаешь все права, которые у тебя могут быть на него. Понимаешь меня? Ты оформляешь доверенность на правительство.
Смит : (нет ответа).
Генеральный секретарь : Ну, давай тогда так. Ты ведь не владеешь Марсом, правда?
Смит (Долгая пауза): Не понимаю.
Генеральный секретарь : Гм-м… давай попробуем еще раз. Ты хочешь остаться здесь, не так ли?
Смит : Не знаю. |