Изменить размер шрифта - +
 — Помню, помню…

— Ужасный случай, — добавил Стюарт.

— Но сейчас с нею всё в порядке, Пол?

— Немного напоминает замороженную рыбу, но надежна как скала, сэр, — уверенно заявил инспектор. — Я бы сказал, держит себя в руках. Очень профессиональна. Как говорит она сама — никаких последствий.

— А вы это с ней обсуждали? — поинтересовался суперинтендант.

— Так точно, сэр.

— Молодец. Отлично управляете своими людьми. Хорошие отношения с подчиненными.

— Судя по ее личному делу, она прошла стандартный курс психотерапии. Хотя там есть отметка о том, что она прервала его раньше, после того как разошлась со своим молодым человеком. Такое впечатление, что он не смог пережить всего случившегося, а она смогла.

— Думаю, что кого-то подобный опыт может сделать только сильнее, — предположил Тэйлби.

— Возможно. Крещение огнем и все такое… — согласился Джепсон. — Добавьте Фрай к нашему списку на повышение. Посмотрим, как она поведет себя во время собеседования.

— Но Бен Купер, сэр… Многие одобрили бы, если б выбрали именно его, — вставил Стюарт.

— М-м-м-м, но Пол говорит об эмоциональной нестабильности… Мне это не нравится, — покачал головой суперинтендант. — Мне кажется, что Купер еще не дорос до руководящего поста. Хотя и жаль. Парень из местных, великолепно знает местную обстановку… Предан делу, умен, не боится работы…

— Этого недостаточно, — заметил Хитченс.

— Наверное, вы правы, — вздохнул Джепсон. — Так мы все согласны с тем, что Купер — плохая замена Осборну? — Он подождал, пока его коллеги согласно кивнули, и продолжил: — Тогда давайте по-быстрому покончим с этим. Я переговорю с ним, пока вы будете вести брифинг, и донесу до него эту новость. Постараюсь его немного подбодрить, чтобы смягчить удар. Предложу ему заняться горизонтальным развитием.

Какое-то время трое мужчин сидели молча, как бы оценивая хорошо выполненную работу. Потом Джепсон пошевелился и выпрямился, подавая сигнал к тому, что пора двигаться дальше.

— А что нового в деле Вернонов? — спросил он и посмотрел на старшего инспектора. — Стюарт?

— Думаю, что на этом этапе нам нет нужды привлекать дополнительные силы, сэр. Я ожидаю сегодня получить результаты всех экспертиз. Мне кажется, что они позволят завершить расследование.

— У вас ведь двое подозреваемых, правильно?

— Я уверен, что экспертиза намертво привяжет к убийству или Ли Шерратта, или Симеона Холмса, — ответил Тэйлби. — И это будет именно тем прорывом, который мы все ждем. Так что, возможно, мы скоро выйдем на арест.

— Звучит как хороший пресс-релиз, — с надеждой произнес Джепсон. — Если б мы сегодня смогли предоставить его прессе, то они вполне могли бы забыть о свиньях.

— Я не теряю надежды, сэр, — заверил Стюарт своего начальника.

 

* * *

На Гарри Дикинсоне были его бифокальные очки в черной оправе. Из-за этого его глаза выглядели искаженными и непропорционально большими, как лежащая на глубине галька.

— И вот что я скажу тебе, детка. Если ты встретишь этого молодого полицейского, то передай ему, что если его дружки попытаются обвинить Шерратта, то только зря потеряют время.

Накануне вечером Хелен Милнер купила кое-что для своей бабушки в магазине Соммерфилд в Идендейле: цены там были гораздо ниже, чем в маленьком деревенском магазинчике. Обычно Гвен сама с удовольствием садилась на автобус, идущий в Халли, на остановке возле паба, и отправлялась в путешествие, чтобы потратить деньги, которые она откладывала с пенсии.

Быстрый переход