Брилл подумал, что он выглядит слишком мелким для полицейского.
– Вы – мистер Керр? – спросил мужчина.
– Да, – кивнул Брилл, и звук собственного голоса удивил его своей странностью и незнакомостью.
– Входите и садитесь. Я – инспектор Макленнан, а это констебль Бернсайд.
Брилл сел напротив и вперил взгляд в столешницу. Бернсайд быстро задал ему формальные вопросы с вежливостью, удивившей Брилла.
Когда к допросу приступил Макленнан, в разговоре зазвучали резкие ноты.
– Вы знали Рози Дафф? – сурово спросил он.
– Да, – отозвался Брилл, все еще не поднимая глаз. – Ну, я знал, что она подавальщица в «Ламмасе», – добавил он, когда молчание затянулось.
– Хорошенькая девушка, – заметил Макленнан. Брилл не откликнулся на его слова. – На это, по крайней мере, вы должны были обратить внимание.
– Нет, не обращал, – пожал плечами Брилл.
– Она была не в вашем вкусе?
Брилл поднял глаза, уголок его рта дернулся в полуулыбке.
– Скорее я был не в ее вкусе. Она никогда не обращала на меня внимания. Всегда находились другие парни, которыми она интересовалась больше. В «Ламмасе» я вечно должен был ждать, пока меня обслужат.
– Наверное, вас это очень раздражало.
В глазах Брилла мелькнул страх. Он начал догадываться, что Макленнан гораздо сообразительней, чем можно было ожидать от полицейского. Ему нужно было зажаться и вести себя по‑умному.
– Да нет. Если мы спешили, я всегда посылал вместо себя Джилли.
– Джилли? Это, по‑видимому, Алекс Джилби?
Брилл кивнул и вновь опустил глаза. Он не хотел, чтобы этот человек увидел бурлящие в нем эмоции. СМЕРТЬ, ВИНА, СТРАХ, ПОДОЗРЕНИЯ. Ему отчаянно хотелось поскорей выбраться отсюда, из этого полицейского участка, из этого дерьма. Он не хотел никого подставлять, но дальше выдерживать не мог. Он знал, что сломается, и боялся повести себя так, что копы подумают, будто он в чем‑то виноват. Ведь он не виноват ни в чем. Он никогда не заигрывал с Рози Дафф, как бы ему этого ни хотелось. Он не крал «лендровера». Все, что он сделал, это позаимствовал его, чтобы отвезти девчонку домой в Гардбридж. Он не спотыкался о труп. Это сделал Алекс. Это все из‑за других он сейчас вляпался. Если во имя спасения ему нужно направить взоры полиции в другую сторону… что ж… Джилли никогда об этом не узнает. А если и узнает, Брилл не сомневался, что тот его простит.
– Так, значит, ей нравился Джилли. Не так ли?
– Не знаю. Насколько мне известно, он был для нее просто одним из клиентов.
– Но ему она уделяла больше внимания, чем вам.
– Да, но не ему одному.
– Вы хотите сказать, что Рози была немножко кокеткой?
Брилл потряс головой, злясь на себя:
– Нет. Вовсе нет. Это входило в ее обязанности. Она же работала подавальщицей в баре и должна была привечать посетителей.
– Однако вас не привечала.
Брилл стал нервно теребить локоны за ушами.
– Вы переворачиваете мои слова. Послушайте, она была мне никто, и я был ей никто. А теперь можно мне уйти? Пожалуйста.
– Еще нет, мистер Керр. Кому принадлежала идея вернуться сегодня домой через Холлоу‑Хилл?
Брилл нахмурился:
– Да, в общем‑то, никому… Просто это самый короткий путь от места, где мы были, к Файф‑парку. Мы часто там ходим. Это не обсуждалось особо.
– А раньше возникала у кого‑либо из вас мысль взбежать наверх, к пиктскому кладбищу?
Брилл покачал головой:
– Мы знали, что оно там находится. Ходили туда, когда там шли раскопки. |