— Спасибо! Обязательно возьму: она этого стоит!
— На протяжении двух лет сюда никто не приезжал. Я не знаю, кому принадлежит вторая половина.
— А когда вы сюда переехали?
— Тогда здесь появилась молодая дама. Поговаривали, что она артистка, которая отдыхает здесь от своих спектаклей. Я видела ее только издалека.
— Как все это таинственно!
— Я тоже так думала и про себя прозвала ее «таинственной незнакомкой». Даже думала о том, что это может оказаться Грета Гарбо. Помните, как писали о том, что она носит темные очки и шляпу с большими полями?
Рассказывая все это, хозяйка вспомнила, что у нее на голове чепец, напоминающий тюрбан, и поспешно сдернула его с головы:
— Я совсем забыла о нем! Это для пьесы, где я играю колдунью. Мы ставим для ребят сказку в нашем приходе!
— Как интересно! — не удержалась Таппенс.
— По-моему, я подхожу на роль ведьмы, — заявила не без юмора хозяйка, похлопав себя по подбородку. — У меня для этого подходящее лицо. Надеюсь, люди не станут после наших спектаклей говорить о том, что я могу навести порчу!
— По-моему, вы скорее добрая колдунья или фея! — искренне заявила Таппенс.
— Приятно, что вы так считаете. Об артистке, которую, кажется, звали мисс Марчмент, я придумывала самые невероятные истории, хоть ни разу с нею так и не поговорила. Она не соглашалась принимать репортеров, вела уединенный образ жизни. А может быть, она и не была актрисой и скрывалась от полиции?
— К ней никто не приезжал?
— Иногда мы слышали через стенку какой-то шум. Очевидно, был какой-то мужчина…
— Женатый мужчина… — высказала предположение Таппенс.
— Может быть, и так.
— А может быть, приезжал муж, который решил избавиться от супруги, похоронив ее в саду?
Такое предположение напугало миссис Перри.
— Ну и фантазерка вы! — только и смогла она выговорить.
— Об этой женщине должны были знать в агентстве, которое сдает дома. Вы не пытались узнать правду?
— Мне больше нравилось придумывать всякие истории… Этот дом обладает какой-то особой атмосферой. Я почему-то все время чего-то ожидаю…
— Вам кто-нибудь помогает производить уборку?
— Здесь трудно кого-нибудь найти.
В комнату вошел мужчина, бывший до этого в саду. Он прошел помыть руки.
Когда он подошел к столу, миссис Перри представила его Таппенс:
— У нас гостья, Эйлис, — сказала она, — миссис Берсфорд.
Эйлис оказался застенчивым, медлительным человеком. По всему было видно, что он очень силен.
— Рад нашему знакомству, миссис Берсфорд, — ответил он.
Голос его внушал доверие, он был по-своему приятным, но взгляд несколько настораживал: Таппенс подумала о том, что он, возможно, страдает каким-нибудь психическим недостатком.
— Мой муж обожает работать в саду, — сказала миссис Перри.
На этом разговор иссяк.
Казалось, отличное настроение хозяйки улетучилось. Все ее внимание было сконцентрировано на Эйлисе, она всячески его подбадривала, стараясь, чтобы он понравился. Так обычно ведут себя матери, когда хотят, чтобы их дети произвели хорошее впечатление.
Когда с чаем было покончено, Таппенс сообщила, что ей необходимо ехать дальше.
Миссис Перри предложила ей осмотреть сад. Они все вместе вышли из дома. Мистер Перри повел гостью в тот угол, где он что-то копал, а миссис Перри вернулась в дом.
Он охотно демонстрировал свои цветы, особенно розы с красными и белыми полосками. |