Изменить размер шрифта - +
Если бы Генри в этот момент был в проеме двери, то обе его половинки лежали бы сейчас в луже крови.

 Мы замерли, а Генри уставился на дверь, потом на меня, потом шагнул вперед и осторожно наступил на ту же самую половицу.

 Лезвие снова выскочило, рассекло воздух и спряталось, а Генри изумленно сказал:

 - Мать твою, а ведь меня бы сейчас нашинковало!

 - Золотые слова! - согласился я.

 - С меня пиво, - сказал он, переводя дыхание, и посмотрел на меня без особой благодарности.

 - Э, нет! Так дешево не отделаешься, - возразил я, - но об этом потом, а пока давай найдем рычаг, который отключает это.

 - Это вы, белые люди, ищете какие-то рычаги, а мы, простые негры…

 С этими словами он подтащил к двери некое подобие низкого комода, до того стоявшего у стеночки, просунул его в проем, а потом еще раз наступил на предательскую половицу.

 Лезвие с готовностью вылетело из паза и устремилось вниз, но вместо мягкой и горячей человеческой плоти на его пути встретилась толстая палисандровая доска, из которой был сделан резной верх этого высокохудожественного изделия.

 Раздался громкий удар, в глубине стены что-то заскрежетало, и лезвие остановилось, войдя в дерево всего лишь на сантиметр. Палисандр слишком твердое дерево, и если кто не верит, может попробовать разрубить его топором поперек слоев. Желаю успеха.

 Генри, ухмыльнувшись, посмотрел на меня, затем перелез через остановившуюся машину убийства и, выставив перед собой пистолет, осторожно выглянул на площадку. Сверху немедленно раздалась автоматная очередь, и он кубарем ввалился обратно.

 Мы с Наташей спрятались за стену по обе стороны от двери, а Генри, поднявшись на ноги, озабоченно потер ушибленное плечо и, отойдя в сторонку, пробормотал:

 - Так. Они все слышали. И наши разговоры, и то, как мы сломали эту гильотину. Ладно!

 Он пожал плечами и отцепил от карабинов две гранаты.

 - Это делается так, - наставительно сказал он и, подойдя поближе к двери, присел на корточки.

 Затем, выдернув обе чеки и держа по гранате в каждой руке, он, осторожно заглядывая на лестницу, утиным шагом подобрался к самой двери и швырнул одну гранату так, чтобы она залетела на ступени как можно выше.

 Взрыв раздался неожиданно быстро, и Генри тут же выскочил на площадку и, оказавшись в облаке известки и пыли, забросил вторую гранату наверх, туда, где должны были прятаться наши противники. Сам он пробежал вперед и прижался к противоположной стене вне досягаемости осколков. Когда наверху рвануло и раздался нечеловеческий вопль одного из стражей и хриплые проклятия другого, Генри с показной неторопливостью отстегнул еще одну гранату, подышал на нее, затем протер рукавом, потом подмигнул нам с Наташей и, выдернув чеку, забросил ее на верхнюю площадку жестом Майкла Джордана, вколачивающего пупыристый оранжевый мяч в корзину.

 Наверху раздался еще один взрыв, но за ним не последовало ни криков, ни ругательств, и Наташа, благосклонно посмотрев на Генри, небрежно похлопала в ладоши.

 Меня же заинтересовало другое, и я спросил:

 - А почему это они у тебя так быстро срабатывают?

 Генри пожал плечами и ответил:

 - А это чтобы умный и смелый парень на той стороне не перебросил гранату обратно. Мы сами переделываем взрыватели, но у меня и нормальные есть, так что ты не беспокойся.

 Выяснив все насчет гранат, я поднял ствол пистолета и, прижимаясь к стене, поднялся на верхнюю площадку.

 Наташа и Генри шли за мной, и, первым увидев изрешеченные осколками стены и два трупа на полу, выглядевшие так, будто их рвали собаки, я обернулся и сказал:

 - Хорошая работа, Генри.

 Потом я повернулся обратно и у меня отвисла челюсть.

Быстрый переход