Дама была сострадательна; поглядев на
девочку, которая ей очень понравилась, ибо она была хорошенькая, милая и
приветливая, она сказала: "Почтенный человек, если ты согласен предоставить
мне эту девочку, я охотно возьму ее, - она так миловидна; если она выйдет
достойной женщиной, я выдам ее замуж, когда будет время, так что ей будет
хорошо". Эта просьба сильно приглянулась графу, он тотчас ответил
утвердительно и отдал ей со слезами девочку, настоятельно поручая ее
попечению дамы.
Так, устроив дочку и зная, у кого именно, он решил здесь более не
оставаться; пробираясь по острову, он вместе с Перотто добрался до Валлиса
не без великого труда, ибо не был привычен ходить пешком. Здесь жил другой
из королевских маршалов, державший большой дом и много прислуги; ко двору
его часто являлся граф с сыном, чтобы покормиться. Был там сын маршала и еще
другие дети знатных людей, и, когда они занимались такими детскими играми,
как беганье и прыганье, Перотто стал принимать в них участие, оказываясь
столь же ловким и более чем кто-либо другой во всяком упражнении, какое они
промеж себя устраивали. Когда маршал увидев его несколько раз и ему очень
понравились обращение и манеры ребенка, он спросил, кто он такой. Ему
сказали, что это сын одного бедняка, иногда являющегося сюда за милостыней.
Маршал велел попросить его отдать его ему, и граф, ни о чем другом не
моливший бога, уступил его охотно, хотя и тяжело ему было расстаться с ним.
Устроив таким образом сына и дочь, он решил не оставаться более в
Англии и, пробравшись, как мог, в Ирландию, прибыл в Станфорд, где
поместился случайно у одного рыцаря тамошнего графа, исполняя все, что
подобает делать слуге или конюху, здесь, никем не узнанный, он прожил долгое
время в больших лишениях и трудах.
Виоланта, прозванная Джьяннеттой, жила у знатной дамы в Лондоне,
преуспевала с годами ростом и красотою, снискав такое расположение дамы, и
ее мужа, и других домашних, и всех, кто ее знал, что было на диво; и не было
никого, кто бы, обратив внимание на ее нравы я манеры, не признал ее
достойной величайшего блага и почести. Вследствие того знатная дама, которая
взяла ее от отца и не в состоянии была узнать, кто он, кроме того разве, что
он сам ей сказал, решила выдать ее приличным образом замуж, согласно с
положением, к которому она, по ее мнению, принадлежала. Но господь,
праведный ценитель заслуг, зная, что она, женщина родовитая, без своей вины
несет наказание за чужое преступление, решил иначе, и, надо полагать, именно
для того, чтобы родовитая девушка не попала в руки худородного человека, по
его милости приключилось следующее. Был у знатной дамы, у которой жила
Джьяннетта, один сын от мужа, которого она и отец очень любили как сына и
потому еще, что по своим качествам и достоинствам он стоил того, ибо более,
чем кто другой, он был хороших нравов, доблестный и мужественный и красивый
из себя. |