— Именно так и было, мистер Мейсон. Это весь мой рассказ.
— Ну что же, очень занимательная история, — согласился Мейсон. — И весьма необычное приключение! Кстати, жена вам поверила?
— Ну конечно, поверила. А почему нет?
— Вы не почувствовали в ее словах оттенка скептицизма?
— Конечно, нет. Какого черта ей быть скептически настроенной?! Что в в моем рассказе такого, что звучит неправдоподобно? Все это правда.
— Но она настояла на вашей встречи с адвокатом…
— Только ради того, чтобы я находился под надежной защитой в случае если… ну, в случае если я вляпался во что‑то вроде ложного обвинения или тайного сговора. После вчерашней ночи эта девица может через какое‑то время явиться и доставить мне массу неприятностей из‑за того, что я зарегистрировал ее, как свою жену. Нельзя сказать, что она подгадила бы моей семейной жизни. Моя жена мне всецело доверяет и знает, что я говорю правду.
Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
— Когда вы увидели эту девушку, она несла красную канистру с бензином?
— Так и было.
— Одногаллоновую канистру?
— Да.
— В них наливают тем, у кого неожиданно кончился бензин?
— Да, именно так.
— Как она была одета?
— О, я не знаю, мистер Мейсон. Не думаю, что мужчины обращают много внимания на то, во что одеты женщины. Во что‑то серое. Я наверняка запомнил серую юбку, коричневые туфли и чулки.
— Туфли с острым носом?
— Нет. Очень симпатичные туфли с тупым носом.
— На высоком каблуке?
— На высоком каблуке. Симпатичные туфли из крокодиловой кожи.
— Добравшись до мотеля, — продолжил Мейсон — вы, что совершенно естественно, сопроводили ее в коттедж вместе с канистрой?
— Нет, я поступил иначе. Я… это выглядело бы крайне абсурдно — поместить девушку в мотель без сумочки или зубной щетки, или других необходимых вещей, но оставить ее наедине с канистрой бензина.
Кирби нервно рассмеялся.
— Значит, — заключил Мейсон, — галлоновая канистра с бензином по‑прежнему в вашей машине.
— Да, так. Конечно. Я надеюсь, что так и есть.
— Где сейчас ваша машина?
— Внизу, на стоянке.
— Я спущусь вместе с вами, чтобы взглянуть на канистру. Возможно, это даст нам дополнительную информацию.
— Да, знаете, — протянул Кирби, приглаживая жидкие волосы обратно на затылок, — над этим следует подумать, мистер Мейсон. Я что‑то не припомню, видел ли утром эту канистру с бензином в своей машине.
— Вы не видели?!
— Нет.
— Вы ставите машину дома? В гараж?
— Да, в свой гараж.
— Двойной гараж?
— Гараж на три машины.
— Вас возит шофер? Кто‑нибудь еще пользуется вашей машиной?
— Нет… То есть, нерегулярно.
— В таком случае, кто предположительно мог вытащить канистру из машины?
— Мистер Мейсон, я не знаю. Я говорю вам правду. Я даже приблизительно не могу сказать, куда запропастилась канистра с бензином.
— Действительно, гораздо проще будет мне самому выяснить все о машине, зарегистрированной на имя Лоис Вагнер. Мы здесь все проверим и выйдем на торговца, продавшего автомобиль, и таким образом получим описание машины и…
— Одну минуту, мистер Мейсон, — перебил Кирби. — Вы что‑то со всем этим слишком спешите!
— Вы пришли ко мне, как к адвокату, — напомнил Мейсон. |