Там я наткнулся на вязанку дров и выяснил, что их доставил некто Аткинс, а купил их Джозеф Мэнли. Я проверил эти сведения и сообщил обо всем мистеру Дрейку. Ну, а тот, соответственно, Перри Мейсону.
— Что было потом?
— Мне думается, что после этого они связались с миссис Мэнли и получили от нее сведения, доказывающие, что в опознании жертвы они опередили полицию.
— Дальше?
— Они оба приехали в кемпинг неподалеку от каньона, где я ждал их и проводил к коттеджу. Я говорил, что внутрь коттеджа можно проникнуть через окно в спальне, где был найден труп… Я еще раньше обратил внимание на то, что на этой раме нет щеколды, так что ее можно приподнять без малейших усилий.
— Продолжайте.
— Мы поехали к этому коттеджу, залезли внутрь и осмотрели его…
— А теперь скажите, — торжествующим тоном сказал Бюргер, — вы там что‑нибудь нашли?
— Я нет. Нашел мистер Мейсон.
— Что он нашел?
— В подвале под коттеджем мистер Мейсон нашел в банке из‑под кофе женский шарфик с вытканным на нем рисунком. В этот шарфик была завернута коробка с патронами от револьвера 22 калибра.
— Патроны как раз от такого револьвера, из которого был застрелен мистер Мэнли? — уточнил Бюргер.
— Да, сэр.
— И как поступил мистер Мейсон, найдя эту исключительно важную улику? — громким голосом спросил Бюргер.
— Он положил ее к себе в карман.
— А теперь скажите, какой рисунок был на шарфике?
— На нем были изображены три мифические обезьяны, которые не хотят видеть зла, не хотят слышать о зле и не хотят о нем говорить. У одной лапки прижаты к глазам, у второй — к ушам, а у третьей — ко рту.
— Шарфик был шелковый?
— Да, сэр.
Гамильтон Бюргер торжествующе повернулся к судье Бэгби.
— А теперь, ваша честь, — сказал он, — я должен заявить, что теперь данное дело предстает в совершенно ином свете. Адвокат преднамеренно скрыл очень важные улики, введя тем самым в заблуждение суд. Я хочу, ваша честь, обратить внимание на фотографию мисс Мо‑вис Мид. Это рекламный снимок писательницы, сделанный для обложки ее романа. Ваша честь может ясно видеть, что на шее у нее развевается на ветру шелковый шарфик с тремя мифическими обезьянами. Я прошу мистера Мейсона предъявить данный шарфик вместе с патронами в качестве вещественного доказательства.
Судья Бэгби повернулся к адвокату и мрачно спросил:
— Вы слышали слова окружного прокурора, мистер Мейсон?
Мейсон кивнул с серьезным видом.
— Да, я слышал, что сказал господин окружной прокурор. Слышал я и показания свидетеля. Но я полагаю, что я сначала должен подвергнуть перекрестному допросу мистера Келтона, поскольку он был опрошен только обвинением, так что его показания пока нельзя считать исчерпывающими.
— Конечно! — с явным облегчением ответил судья. — Если вы поможете суду разобраться в сложившейся ситуации, мы будем только рады.
Мейсон повернулся к Келтону:
— Вы побывали в коттедже еще до того, как мы все предприняли совместную поездку туда?
— Да, сэр.
— Вы действовали по поручению Пола Дрейка?
— Да, мистер Мейсон. И, пожалуйста, поймите меня правильно. Я по‑прежнему считаю себя совершенно лояльным по отношению к Полу Дрейку и к вам, но я не могу идти против закона. У меня ведь есть лицензия, и потом жена, дети…
— Сейчас это не имеет никакого значения, — холодно ответил Мейсон. — Не надо говорить ничего, о чем вас не спрашивают. Отвечайте на вопросы, и только. Итак, вы успели побывать в коттедже до нашей совместной поездки?
— Да, сэр. |