Именно того, чтобы я отказался, я полагаю, она и хочет.
— Мало ли чего она захочет. Брось это дело и забудь его.
— Рад бы был, — с чувством сказал Мейсон, — но это именно та ситуация, в которой не так‑то просто умыть руки и отойти в сторону.
— Почему?
— Она пришла ко мне с абсолютно невероятной историей: жена смертельно больна, а муж заставляет клиентку отравить больную…
— Все просто, — хмыкнул Дрейк. — Посоветуйте ей обратиться в полицию.
— Пол, она уже там была.
— И что решила полиция?
— Посмеялась и выставила ее.
— Неплохой прецедент на будущее. А что дальше?
Мейсон изложил подробности.
— И что же ты, Перри, хочешь от меня? Адвокат выложил запечатанный пакет с таблеткой на стол.
— Узнай, Пол, что это за штука. Возможно, цианистый калий. Затем я позвоню моему другу, сержанту Голкомбу, и посмотрю, как он взовьется, словно кошка, которой наступили на хвост.
Дрейк снова ухмыльнулся.
— Проблема в том, — продолжил Мейсон, — что у нас только одна таблетка. Если ее пустить на анализы…
— Считай, что дело уже в кармане, Перри. У меня есть друг, у него — доступ в криминалистическую лабораторию, где на новейшей рентгеновской аппаратуре получают графическое изображение молекулярного строения вещества. Как эта штука работает, убей, не понимаю, но знаю, что результаты великолепны. Берешь какой‑нибудь порошок и тут же определяешь его состав, причем для анализа и вещества‑то требуется всего лишь микроскопическая толика.
— О’кей, — согласился Мейсон, — но я должен быть уверен, что эта таблетка не потеряется и не будет подменена. Теперь смотри внимательно: я закладываю ее в конверт, запечатываю, на конверте — моя фамилия. На, возьми его. В свою очередь, ты повторишь то же самое: вложишь в другой конверт, надпишешь свою фамилию. Конверты будут храниться у тебя…
— Не утомляй, Перри, я же все понимаю: надо подготовиться к свидетельским показаниям, ты, дескать, вручил пилюлю мне, а сам присягаешь на Библии, что вот эту самую штуку получил от Нелли Конуэй.
— Совершенно верно. Сколько надо заплатить за быстрый анализ? — озабоченно осведомился Мейсон.
— Ну, — улыбнулся Дрейк, — мой друг, скажем так, человек широких взглядов на жизнь. Всегда исходит из финансовых возможностей клиента. Я предложу ему, чтобы он выставил счет за работу не больше четверти твоего гонорара. Для него, по‑видимому, это прозвучит нормально, и я полагаю, Перри, что четверть доллара — не слишком тяжелый удар по твоему бюджету.
Мейсон шутливо замахнулся книгой на детектива, а Дрейк дурашливо увернулся.
— За работу, — подтолкнул его Мейсон. — Убирайся ко всем чертям и займись делом. Когда ждать новостей?
— Может, через час.
— Вот что мы сделаем, Пол. Делла пойдет со мной перекусить, затем мы вернемся к тебе в контору узнать новости, после чего я отвезу Деллу домой.
— Вы так категоричны, — проворчала Делла, — словно считаете, у девушек никогда не бывает свиданий.
— Прошу прощения. — Мейсон галантно раскланялся. — Что у тебя, Делла, сегодня вечером?
— Ну, — манерно растягивая слова, заважничала секретарша, — поскольку вы сменили ваш начальственный тон и у меня пока еще свободный вечер, то я могу отказаться от возможного свидания в пользу большого куска мяса, в меру поджаренного, с чертовски вкусным печеным картофелем, добавьте к этому побольше масла, хрустящие хлебные тостики плюс, естественно, бутылочку итальянского вина и…
— Прекратите, — шутливо взмолился Дрейк. |