— Что это?
— Это сыскное агентство, у них офис на нашем этаже, — объяснил Мейсон. — По моему заданию они расследуют большинство моих дел. Я договорюсь с Дрейком, и если что‑то важное произойдет, позвоните им. Они знают, как меня найти.
— Благодарю вас, мистер Мейсон.
Делла Стрит написала на карточке номер Детективного агентства Дрейка и, поднявшись из‑за своего стола, передала бумажку Нелли Конуэй.
— А вечером они бывают у себя?
— Разумеется, они работают круглые сутки, — заверила Делла Стрит.
— И вы расскажете обо мне, чтобы я…
— Я поговорю с ним о вас, — Мейсон взглянул на часы.
— Очень, очень вам благодарна, мистер Мейсон. Она поднялась со стула, сделала шаг и посмотрела на долларовую бумажку на столе.
— Могу я получить расписку?
— Не в моих правилах выставлять счет дважды, — глаза Мейсона неожиданно сузились.
— Мне хотелось бы получить расписку. Я весьма аккуратно записываю все расходы.
— Делла. подготовьте расписку за консультацию, — с металлом в голосе сказал он секретарше.
Делла Стрит вставила в машинку бланк расписки, замелькала пальцами и вручила напечатанный текст Мейсону. Тот подписал, протянул расписку Нелли Конуэй и сказал:
— Пожалуйста, мисс или миссис Конуэй?
— Мисс.
— Хорошо. Берите вашу расписку. У нас остался ваш доллар, у вас — наша расписка, и, возможно, я позвоню вам.
— Спасибо, мистер Мейсон, и доброй ночи вам обоим. Она повернулась и пошла той же странной, бесшумной, скользящей походкой.
— Лучше пройдите сюда, — сказала Делла Стрит и, быстро поднявшись, проводила ее в коридор. Когда за ней закрылась дверь, Делла Стрит, подняв бровь, с немым вопросом обратилась к Перри Мейсону.
Адвокат, прищурив глаза и задумавшись, застыл за столом.
— Итак? — улыбнулась Делла Стрит.
— Какова задумка, что за план! — неожиданно хлопнув себя по лбу, воскликнул он.
— Что вы имеете в виду?
— Все шло нормально, я, полусонный от усталости, собирался поднять ее на смех, пока она не попросила расписку. В этом‑то и весь смысл.
— Боюсь, не совсем понимаю. Я… Шеф, что это такое подтолкнуло вас запросить с нее только доллар?
— Я чувствовал, — засмеялся Мейсон, — она ждала, что я скажу десять или двадцать пять долларов, и потом собиралась торговаться со мной, предлагая вполовину предложенной цены. Поэтому я подумал, ошарашу‑ка я ее до смерти. Но сейчас я бы скорее назначил сумму в сто долларов и отправил бы ее отсюда.
— Почему?
— Потому что, — произнес Мейсон, — я не хочу иметь с ней никаких дел. Мне кажется, мы вляпались.
— Не понимаю.
— Слушай, — начал Мейсон, — предположим, что‑то все‑таки случится с миссис Бейн. Теперь ты видишь, что придумала эта тихоня? Посмотри, куда она загнала нас. Она была в полиции. Она проконсультировалась со мной. В доказательство получила даже денежную расписку. Мыто приняли ее за одну из психопаток‑сумасбродок и посчитали безобидной старой девой… Соедини меня с полицией. Посмотрим, сможем ли мы поговорить с сержантом Голкомбом.
— Шеф, вы же знаете, как он к вам относится.
— Я плачу ему той же монетой, — усмехнулся Мейсон, — но хочу постараться проверить эту версию и зафиксировать, что я пытался заставить Голкомба что‑то сделать. Мы нейтрализуем запись в расходной книге Нелли Конуэй и заработаем зелененькую.
— Теперь понимаю, — улыбнулась Делла. |