— Сомневаюсь, что от вас кто‑то сбежит…
— Надеюсь, что нет! — засмеялась Лоис. Марвин Эйдамс рассудительно проговорил:
— Бегство от чего бы то ни было, будь то война, ссора, борьба и так далее, ничего не дает!
— Прочь от смерти! — подхватила Лоис, глядя в глаза отцу. — Или от жизни!
Визерспун медленно поднялся с кресла.
— Мистер Мейсон и его секретарь поедут к нам, — сообщил он Лоис, потом повернулся к Мейсону: — Я пойду и отдам необходимые распоряжения. Если вы не возражаете, ваш счет присоединят к моему, это освободит вас…
Мейсон кивнул, но его внимание было приковано к Марвину Эйдамсу.
— Значит, вы не верите в целесообразность ухода от трудностей? — спросил Мейсон.
— Нет, сэр.
— И я тоже, — вмешалась Лоис. — А как вы, мистер Мейсон?
Вопрос заставил улыбнуться Деллу Стрит, и эта улыбка была единственным ответом, полученным Лоис. Марвин Эйдамс вытер лоб и тоже улыбнулся.
— Я противник бегства, поэтому хочу нырнуть. Я весь взмок, как тонущая утка.
Делла Стрит лукаво заметила:
— Поосторожнее играйте словами в присутствии адвоката. Он может привлечь вас для дачи свидетельских показаний: «Молодой человек, не вы ли утверждали, что утки тонут?»
Лоис расхохоталась.
— Это его самое любимое выражение с тех пор, как преподаватель математической или какой‑то другой физики произвел в аудитории опыт. Несколько дней назад у нас на ранчо наш гость Рональд Бурр как раз расспрашивал его об этом. Ну‑ка, Марвин, расскажи, что ты сделал?
Казалось, молодому человеку стало не по себе.
— Я просто пытался пустить пыль в глаза. Я понял, что мистер Бурр был готов сделать из меня посмешище. Черт возьми, это не мое амплуа.
— Ничего подобного, — возмутилась Лоис, — все было совсем иначе. Мистер Бурр вел себя вызывающе. Я не выдержала, побежала и принесла маленького утенка. Ну и Марвин фактически утопил его, даже не дотрагиваясь. Конечно, он вовремя выхватил его из воды, чтобы утенок и правда не утонул.
— Вы заставили утенка утонуть? — не поверила Делла Стрит.
— На глазах у всех гостей, — счастливо подтвердила Лоис. — Вам надо было видеть физиономию мистера Бурра в эту минуту!
— Но каким образом вам удалось это сделать? Марвин, однако, совершенно откровенно хотел прекратить разговор:
— В этом нет ничего особенного. Просто одно из последних достижений химии, всего лишь эффектный трюк. Несколько капель моющего средства в воду… С вашего разрешения, я пойду приму душ. Очень рад знакомству с вами, мистер Мейсон. Надеюсь, мы еще увидимся.
Лоис схватила его за руку.
— Одну минуточку, — остановил девушку Мейсон, — ваш отец при этом присутствовал?
— Где?
— Когда утонул утенок?
— Он не утонул. Марвин вытащил его после того, как он погрузился в воду достаточно глубоко. Марвин обтер его и… извините меня, я не ответила на ваш вопрос. Нет, папы там не было.
Мейсон поклонился.
— Благодарю вас.
— А почему вы об этом спрашиваете?
— Мне кажется, он излишне чувствителен к использованию животных для лабораторных опытов.
Лоис внимательно посмотрела на Мейсона, потом спросила:
— Вы не хотите, чтобы я рассказала об этом эксперименте папе?
— Лучше не стоит.
— Хорошо, я не скажу ни слова. Тонущая утка будет нашей тайной. Пошли, Марвин.
Делла Стрит следила, как они шли по веранде, как Марвин распахнул перед девушкой дверь, пропуская Лоис вперед. |