Изменить размер шрифта - +

— Сомневаюсь, что от вас кто‑то сбежит…

— Надеюсь, что нет! — засмеялась Лоис. Марвин Эйдамс рассудительно проговорил:

— Бегство от чего бы то ни было, будь то война, ссора, борьба и так далее, ничего не дает!

— Прочь от смерти! — подхватила Лоис, глядя в глаза отцу. — Или от жизни!

Визерспун медленно поднялся с кресла.

— Мистер Мейсон и его секретарь поедут к нам, — сообщил он Лоис, потом повернулся к Мейсону: — Я пойду и отдам необходимые распоряжения. Если вы не возражаете, ваш счет присоединят к моему, это освободит вас…

Мейсон кивнул, но его внимание было приковано к Марвину Эйдамсу.

— Значит, вы не верите в целесообразность ухода от трудностей? — спросил Мейсон.

— Нет, сэр.

— И я тоже, — вмешалась Лоис. — А как вы, мистер Мейсон?

Вопрос заставил улыбнуться Деллу Стрит, и эта улыбка была единственным ответом, полученным Лоис. Марвин Эйдамс вытер лоб и тоже улыбнулся.

— Я противник бегства, поэтому хочу нырнуть. Я весь взмок, как тонущая утка.

Делла Стрит лукаво заметила:

— Поосторожнее играйте словами в присутствии адвоката. Он может привлечь вас для дачи свидетельских показаний: «Молодой человек, не вы ли утверждали, что утки тонут?»

Лоис расхохоталась.

— Это его самое любимое выражение с тех пор, как преподаватель математической или какой‑то другой физики произвел в аудитории опыт. Несколько дней назад у нас на ранчо наш гость Рональд Бурр как раз расспрашивал его об этом. Ну‑ка, Марвин, расскажи, что ты сделал?

Казалось, молодому человеку стало не по себе.

— Я просто пытался пустить пыль в глаза. Я понял, что мистер Бурр был готов сделать из меня посмешище. Черт возьми, это не мое амплуа.

— Ничего подобного, — возмутилась Лоис, — все было совсем иначе. Мистер Бурр вел себя вызывающе. Я не выдержала, побежала и принесла маленького утенка. Ну и Марвин фактически утопил его, даже не дотрагиваясь. Конечно, он вовремя выхватил его из воды, чтобы утенок и правда не утонул.

— Вы заставили утенка утонуть? — не поверила Делла Стрит.

— На глазах у всех гостей, — счастливо подтвердила Лоис. — Вам надо было видеть физиономию мистера Бурра в эту минуту!

— Но каким образом вам удалось это сделать? Марвин, однако, совершенно откровенно хотел прекратить разговор:

— В этом нет ничего особенного. Просто одно из последних достижений химии, всего лишь эффектный трюк. Несколько капель моющего средства в воду… С вашего разрешения, я пойду приму душ. Очень рад знакомству с вами, мистер Мейсон. Надеюсь, мы еще увидимся.

Лоис схватила его за руку.

— Одну минуточку, — остановил девушку Мейсон, — ваш отец при этом присутствовал?

— Где?

— Когда утонул утенок?

— Он не утонул. Марвин вытащил его после того, как он погрузился в воду достаточно глубоко. Марвин обтер его и… извините меня, я не ответила на ваш вопрос. Нет, папы там не было.

Мейсон поклонился.

— Благодарю вас.

— А почему вы об этом спрашиваете?

— Мне кажется, он излишне чувствителен к использованию животных для лабораторных опытов.

Лоис внимательно посмотрела на Мейсона, потом спросила:

— Вы не хотите, чтобы я рассказала об этом эксперименте папе?

— Лучше не стоит.

— Хорошо, я не скажу ни слова. Тонущая утка будет нашей тайной. Пошли, Марвин.

Делла Стрит следила, как они шли по веранде, как Марвин распахнул перед девушкой дверь, пропуская Лоис вперед.

Быстрый переход