— Понятно, но кто же совершил убийство или их было несколько? Что мы должны доказать?
Ответ Мейсона прозвучал страстно:
— Невиновность человека, которого повесили семнадцать лет назад.
Дрейк разочарованно присвистнул.
— Его казнили примерно через год после совершения преступления. Получается, что все данные имеют как минимум восемнадцатилетнюю давность?
Мейсон кивнул.
— И ты считаешь, что он был невиновен?
— Возможно.
— Ну ладно, мне‑то все равно, я свои деньги в любом случае получу… Скажи‑ка, Перри, кто эта ацетиленовая звезда?
— Звезда? — удивился Мейсон, мысли которого были поглощены другим.
— Красотка с рыжевато‑соломенными волосами в соблазнительном белом туалете, который обтягивает ее, как кожура сосиску. Тебе стоит взглянуть на нее только раз, и ты сразу поймешь, что под платьем нет ничего, кроме потрясающего естества.
— Она замужем, Пол. Но пусть тебя это не смущает, — посмеялась над приятелем Делла. — Ее муж сегодня днем повздорил с лошадью. Насколько я понимаю, в настоящий момент он напичкан морфием, а его нога упрятана в гипс…
— Она замужем?!
— Почему тебя это поразило? Красивые женщины зачастую выходят замуж.
— В таком случае она сродни этому широкоплечему малому с солидным брюшком, который расхаживает по дому с видом хозяина. Как его зовут?
— Это мистер Визерспун, он и есть хозяин. Нет, они не родня с миссис Рональд Бурр. Они познакомились пару недель назад в Эль‑Темпло. Бурр и Визерспун рыболовы‑любители, и оба увлекаются фотографией. Как видишь, я уже узнала все сплетни.
Дрейк опять присвистнул.
— Почему ты все время свистишь, Пол? Что случилось?
— Понимаете, друзья, выходя из своей комнаты в коридор, я слишком быстро распахнул дверь и успел увидеть, как эта крошка в белом повисла на громаде с брюшком. Она тянулась к нему губами, провалиться мне на этом месте! Последнее, что я наблюдал перед тем, как поспешил убраться восвояси: толстопузый приготовился слизать ее губную помаду. Из‑за этого представления я и явился к вам секунд на тридцать позже.
— В конце концов, Пол, в наши дни поцелуй еще ничего не значит, — засмеялась Делла.
— Могу поспорить, что этот не был невинным. Во всяком случае… Если она…
Раздался стук в дверь. Мейсон кивнул Делле, та пошла открывать. В комнату вошла Лоис Визерспун, за ней на некотором расстоянии плелся Марвин Эйдамс. Вид у него был явно смущенный.
— Входи же, Марвин! — торопила его девушка. Потом представилась Дрейку и спросила: — Ну, а вы ведь детектив, верно?
На секунду показалось, что Дрейк растерялся, но тут же нашелся и ответил характерным, немного протяжным говорком:
— Почему вы так решили? Или я потерял увеличительное стекло? Или вы заметили фальшивые баки у меня на физиономии?
Лоис Визерспун прошла на середину комнаты. В девушке чувствовался тот безмятежный вызов, то полнейшее пренебрежение к последствиям своих поступков, которые присущи молодости. Она торопливо заговорила:
— Могу поспорить, что вы знаете всю историю, и не пытайтесь отнекиваться. Вам все равно меня не провести. Ваша машина стоит перед домом, на ней написано четко: «Детективное агентство Дрейка».
В голосе Дрейка появилась светская развязность:
— Подобные штучки нельзя воспринимать всерьез. Допустим, что я…
— Все хорошо, Пол, — прервал его Мейсон. — Пусть она закончит. Чего вы хотите, мисс Визерспун?
— Я требую, чтобы все происходило честно и открыто. Я не хочу, чтобы вы притворялись, будто ваш давнишний друг привез вам какие‑то бумаги. |