Лицо миссис Бурр выразило наивное простодушие.
— Господи, как интересно! Сначала появляется один из самых известных в стране адвокатов, ну а теперь еще и детектив. Полагаю, для этого есть какая‑то веская причина?
Дрейк взглянул на Мейсона. Тот внимательно посмотрел в глаза миссис Бурр.
— Чисто финансовая, мадам.
Все засмеялись, толком не понимая причины смеха, но напряженность исчезла.
Внезапно в дверях появился мистер Визерспун.
— Мистер Мейсон, я хотел бы поговорить с вами, разумеется, если присутствующие не возражают.
Попытка казаться совершенно спокойным и бесстрастным лишь подчеркивала озабоченность, сквозившую в его голосе.
Мейсон попросил извинения и последовал за хозяином. В просторной гостиной у полки с книгами стоял человек лет пятидесяти пяти, делая вид, что увлечен разглядыванием книг. Лишь после того, как Визерспун заговорил, незнакомец быстро повернулся.
— Мистер Денджердфильд, — представил его Визерспун, — мистер Мейсон. Мейсон знаком с обстоятельствами дела, о котором вы желаете со мной потолковать. Полагаю, вы знаете, что он адвокат. Поэтому я считаю возможным его присутствие при нашем разговоре.
Денджердфильд, казалось поглощенный собственными мыслями, совершенно машинально пожал руку Мейсону.
— Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон. Это был невысокий, коренастый человек, на вид довольно крепкий. Слегка неказистая фигура без малейшего намека на брюшко казалась тем не менее стройной. Спину он держал совершенно прямо, а подбородок высоко, голова уверенно покоилась на толстой шее. Темные глаза при ближайшем рассмотрении оказывались рыжевато‑коричневыми. Лоб был изборожден морщинами, а кожа имела землистый цвет, какой бывает при недосыпании или переутомлении.
— Не будем терять времени, — проговорил Визерспун. — Скажите нам, по какому поводу вы пожелали видеть меня.
— Я приехал из‑за тех детективов, которых вы наняли, — с ходу ответил Денджердфильд.
Визерспун взглянул на Мейсона, но ему был виден только профиль адвоката. Слегка кашлянув, он спросил:
— Каких еще детективов?
— Детективов, которые расследуют старое убийство Дэвида Лэтвелла. Я надеялся, что все кончилось после того, как они вздернули Хораса Эйдамса.
— Какое отношение вы имеете к этой истории? — спросил Мейсон.
Денджердфильд мгновение колебался, потом произнес:
— Я женился на вдове Дэвида Лэтвелла. Визерспун собирался что‑то сказать, но его деловито опередил Мейсон:
— Вот как? Полагаю, убийство мужа явилось для нее страшным ударом?
— Да… конечно. Естественно.
— Но, разумеется, — продолжал Мейсон, — теперь она уже все полностью забыла?.. Не хотите ли сигарету, мистер Денджердфильд?
— Благодарю вас.
Денджердфильд потянулся к портсигару, предложенному адвокатом.
— Мне думается, нам всем стоит присесть. С вашей стороны было весьма любезно приехать сюда, мистер Денджердфильд. Вы живете на Востоке?
— Да. Сейчас мы живем в Оэн‑Луксе.
— Ах так? Вы приехали на машине?
— Да.
— Ну и как дорога?
— В прекрасном состоянии. Поездка заняла совсем немного времени. Ехали на большой скорости. Здесь мы находимся около двух дней.
— Так вы приехали не сегодня?
— Нет.
— Остановились в Эль‑Темпло?
— Да, в центральном отеле.
— Как я понял, вы прибыли с женой?
— Да.
Мейсон спокойно протянул Денджердфильду зажженную спичку и, когда тот прикурил, спросил совершенно равнодушно:
— Как это вам удалось узнать, что мистер Визерспун нанял детективов?
— К нашим друзьям стали наведываться люди, желающие осторожно выяснить некоторые вопросы, касающиеся убийства Дэвида Лэтвелла. |