— Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я готов на все, чтобы защитить свою дочь, избавить ее от несчастья. В полном смысле слова — на все!
— Я вас прекрасно понимаю, но не можете ли вы рассказать обо всем поподробнее.
— Я поставлю молодого человека в такое положение, из которого вроде бы единственным логическим выходом будет совершение убийства. И тогда мы посмотрим, как он себя поведет.
— Это будет крайне жестоко по отношению к вашей дочери и тому лицу, которого вы изберете в качестве предполагаемой жертвы.
— Не беспокойтесь, — махнул рукой Визерспун, — все будет обставлено весьма искусно… На самом деле никого не убьют, а вот Марвин вообразит, что он кого‑то отправил на тот свет. И тогда моя дочь увидит его в истинном свете.
Мейсон покачал головой и решительно встал.
— Вы играете даже не с огнем, а с динамитом.
— Чтобы сдвинуть с места скалу, как раз и нужен динамит, мистер Мейсон.
Наступило молчание, и Мейсон после краткого размышления согласился:
— Хорошо, я прочту стенограмму. Сделаю это для того, чтобы удовлетворить скорее собственное любопытство. Только из этих соображений, мистер Визерспун.
Визерспун жестом подозвал официанта.
— Принесите мне счет, — распорядился он.
Глава 3
Лучи раннего утреннего солнца простирались все дальше и дальше на запад, постепенно заполняли пустыню, пока не уткнулись в горный барьер, рассыпавшись в искры, позолотившие острые вершины. Небо стало приобретать темно‑синюю окраску, характерную для пустыни южной Калифорнии.
Делла Стрит, одетая для верховой езды в рыжевато‑коричневые брюки, ковбойские сапоги и ярко‑зеленую блузу, замедлила шаги перед номером Перри Мейсона и осторожно постучала в дверь.
— Вы встали? — тихо спросила она. Послышался звук отодвигающегося стула, потом быстрые шаги.
Дверь открылась.
— Великий Боже! — воскликнула она. — Да вы, кажется, и не ложились?
Мейсон провел рукой по лбу, потом показал на кипу машинописных листов на столе.
— Этот проклятый процесс об убийстве, — сказал он, — меня страшно заинтересовал. Входи же.
Делла Стрит посмотрела на ручные часы и взмолилась:
— Забудьте о нем. Наденьте костюм для верховой езды. Я заказала для нас пару лошадей, на всякий случай.
Мейсон колебался.
— В деле есть подробности, которые мне…
Делла Стрит решительно прошла мимо него, раздвинула шторы и распахнула окно.
— Выключите‑ка свет, — потребовала она, — и посмотрите!
Мейсон щелкнул выключателем. Ослепительный солнечный свет ворвался в комнату столь властно, что давно горевший в ней электрический свет показался жидким, не идущим ни в какое сравнение с той благодатью, которую дарило солнце.
— Поехали! — настаивала Делла. — Прокатимся легким галопом, потом — холодный душ и завтрак.
Мейсон уставился в ясное синее небо, с удовольствием вдыхая прохладный свежий воздух, вторгшийся в душное помещение.
— Что вас удерживает? — настаивала она уже менее решительно. — Дело?
Мейсон снова посмотрел на кипу машинописных листов и газетных вырезок, пожелтевших от времени. Адвокат удрученно кивнул.
— Что‑то в нем не так?
— Почти все.
— Был ли он виновен?
— Может быть.
— Ну, а тогда в чем же дело?
— В то, как дело разбиралось. Он мог быть виновен, а мог и не быть. Его адвокат, однако, обставил все таким образом, что единственно возможный вариант, который должны были вынести присяжные, — это преднамеренное убийство. |