— Когда невинно осужденный человек пойдет в газовую камеру, его не устроит чек даже на самую крупную сумму.
— Черт возьми, ты попал в десятку! — захохотал довольный Дрейк, словно это была самая лучшая острота, которую он когда‑либо слышал.
3
После ухода Дрейка адвокат минуту молчал, а потом спросил:
— Что ты об этом думаешь, Делла?
— Боюсь, что очень даже возможно… Время совпадает… Мне иногда кажется, что мы мало внимания обращаем на то, что говорит Герти, так как привыкли к тому, что она преувеличивает. Может быть на этот раз ей не привиделось и эта девушка на самом деле была испугана… Вполне возможно.
— Да, — согласился Мейсон, — она пришла сюда, когда поняла, что путь к отступлению отрезан. Не было такого места, где бы она могла спрятаться. Она должна была войти в какой‑нибудь офис. Она заскочила к нам вслепую, думая только о том, что бы такое придумать, чтобы я немедленно принял ее. Ну, а тут Герти приняла ее за машинистку, а та как раз… Знаешь что, Делла, посмотри в приемной. Я так же схожу на небольшую разведку.
— На что обратить особое внимание?
— Осмотри хорошенько машинку, на которой она печатала и обыщи столик, на котором стоит машинка. Потом сходи в туалет и поищи по углам. Может, удастся что‑нибудь найти.
— Но, шеф! Ведь полиция обыскала там каждый уголок!
— Ничего, все равно не помешает. Посмотри, не спрятала ли она чего‑нибудь. Я уверен, что у нее было с собой что‑то, что жгло ей руки и она хотела это что‑то спрятать, а потом, при первом же удобном случае, снова забрать. Я иду за сигаретами.
Он быстро прошел по коридору к лифту, спустился вниз, а затем, уже медленным шагом, направился к табачному киоску, который находился в холле. Высокая блондинка с голубовато‑ледяными глазами стояла за прилавком. При виде покупателя она равнодушно улыбнулась.
— Привет, — заговорил с ней Мейсон.
Очевидно, приветствия такого рода вызывали у нее подозрение, потому что глаза девушки стали еще более холодными, а профессиональная улыбка исчезла.
— Добрый вечер, — сухо сказала она.
— Я хотел бы у вас спросить кое о чем.
— Мы продаем сигары, сигареты, жевательную резинку, конфеты, газеты и журналы.
— О, — рассмеялся Мейсон, — поймите меня правильно.
— И вы меня.
— Я уже давно занимаю офис в этом здании, но вас вижу впервые.
— Ничего удивительного, потому что до сих пор владельцем киоска был мистер Карсон, а я купила у него это место… Ох, только теперь я узнала вас! Вы — Перри Мейсон, известный адвокат! Я думала, что вы… Вы не представляете себе, сколько мужчин думает, что если девушка стоит за прилавком киоска с сигаретами, то она может предложить и еще кое‑что…
— Прошу меня извинить, — смутился Мейсон. — Я должен был прежде всего представиться.
— Чем я могу вам помочь?
— Вероятно ничем. Я хотел вас спросить кое о чем, но вы здесь новенькая и наверное еще не знаете здешний люд в лицо.
— Да, вы правы. А кроме того у меня нет памяти на лица и имена. Я стараюсь запомнить хотя бы постоянных клиентов, но и с этим у меня много хлопот.
— На моем этаже появились два новых человека. Одного зовут Джефферсон, а второго Ирвинг.
— О, вы имеете в виду тех людей из фирмы, которая занимается импортом драгоценных камней?
— Да. Вы их знаете?
— Нет, но теперь знаю, кто это такие. Днем у нас была страшная суматоха. Кажется, кто‑проник в офис этих господ и все там перевернул…
— Вам их показали?
— Да. |