Изменить размер шрифта - +
 — Она совсем не старая. Ей только пятьдесят пять, и для своих лет она прекрасно выглядит. Я дала бы ей сорок с небольшим, однако, она одевается по‑старушечьи.

— А каким образом вы узнали про такси?

— Я отправилась в один из магазинов, потому что, когда она читала о скидках на бекон, я увидела рекламу электробытовых приборов, которая меня заинтересовала. Я вышла из автобуса и уже собиралась отправиться в магазин, когда заметила, как остановилось такси и из него появилась тетя София, явно попросив водителя не уезжать.

— Что вы сделали?

— Попыталась встать таким образом, чтобы не попасться на глаза тете Софии. Ее не было минут десять. Потом она вышла из магазина с единственной покупкой — очевидно, фунтом бекона. Она села в такси, и машина отъехала. Такси проследовало недалеко от меня, так что я смогла заметить, что на сиденье лежит еще несколько свертков.

— Она не вызывает такси к дому и оно не подвозит ее до дверей?

— Боже, нет. Она садится на автобус и возвращается на автобусе с сумкой, набитой покупками.

— Это все, что заставило вас обратиться ко мне? — спросил Мейсон.

— Мне нужен ваш совет, мистер Мейсон. Я не хочу, чтобы тетя София подумала, что я ее бросаю, но я считаю, что мне не следует оставаться в доме при сложившихся обстоятельствах.

— Почему ваша тетя подумает, что вы ее бросаете, Кит? — решил выяснить Мейсон.

— Она совсем одна. Мой отец был ее братом, единственным родственником, кроме меня. Больше у нее никого не осталось. Ей пришлось многое испытать в жизни. Мне ее жаль.

— А что произошло с домом в Палм‑Спрингс? — внезапно спросил Мейсон.

— Там живет Бернис. Она — вдова Джеральда Атвуда и судом была назначена управляющей имуществом усопшего.

— А Атвуд оставил завещание?

— Конечно, оставил, — ответила Катерина Эллис, — но оно хранилось в его кабинете в доме в Палм‑Спрингс. Бернис нашла его и уничтожила.

— А другие родственники у Джеральда Атвуда имелись?

— Нет. У Бернис есть сын от первого брака — Хьюберт Дииринг. Ни детей, ни каких‑либо других родственников больше нет, и Бернис намерена все взять себе. Она клянется, что собственность, фактически приобретенная Джеральдом Атвудом на деньги, которые ему дала для инвестирования тетя София, — это общее имущество супругов.

— А тетя София пыталась оспорить притязания Бернис?

— Она сидит как мышка, — сказала Кит Эллис, — и мне это совсем не нравится. Она ведет себя так, словно у нее где‑то припрятана козырная карта, но она продолжает вести эту серую, скучную игру, считая ее жизнью, в этом ужасном двухэтажном доме с привидениями.

— С привидениями? — переспросил Мейсон.

Катерина Эллис опустила глаза.

— Я не собиралась говорить ничего подобного.

— Дома с привидениями — мое хобби, — сообщил Мейсон с интересом в глазах. — Если в доме водятся привидения, я хотел бы узнать о них поподробнее. Что вы слышите — стоны, вопли, скрип половиц по ночам или…

— Шаги по ночам.

— Какие шаги?

— Кто‑то ходит там, где человек просто не в состоянии передвигаться.

— Почему нет?

— Кто‑то поднимается и спускается по лестнице, — объяснила Кит Эллис, — уверенно ходит по коридорам там, где нет и лучика света. Затем слышится какой‑то шепот, опять шаги и…

— Может, ваша тетя София кого‑то тайно принимает? — высказал предположение Мейсон.

— Среди ночи и в кромешной тьме? Я украдкой открывала дверь своей комнаты, чтобы убедиться, что дом находится в полной темноте.

Быстрый переход