|
– Я о Денвере…
– Что о Денвере? – В ее голосе появилась настороженность.
– Ну… Понимаете, я думал, что в – Спецсилах все такие… Ну, безжалостные.
Она помедлила.
– Без этого нам не выиграть войну.
– Да, теперь‑то я знаю. Порой мне даже кажется, что мы недостаточно безжалостны. Но я хотел поговорить не об этом. Вы были одной из первых, кто… э… проявил доброту ко мне. С присущей вам резкостью, но все‑таки доброту. Хотелось бы знать: почему?
– Даже не могу припомнить… – Она замолчала и насупилась, вглядываясь в приближающуюся стену облаков. – Наверное, в тот день у меня было плохое настроение. – Она пожала плечами. – Мне пришлось натаскать слишком много слепых щенков, прежде чем я поняла, что все они без исключения вырастают сукиными сынами. – Она покосилась на меня. – Еще вопросы есть?
Э… Нет. Спасибо. Впредь буду умнее. Солнечный свет стал розовым. Все небо затянуто необычайно яркими облаками.
– Мы летим прямо в дождь?
– Нет – Лиз, похоже, сама не понимала, в чем де‑ло – Метеослужба обещала безоблачное небо и сильный восточный ветер, – Она взглянула на приборы. – Все что угодно, только не дождевые облака – слишком плотные.
– Может, морские слизни, подхваченные ветром – предположил я.
– Нет. Так далеко к северу слизни не живут. Подошел Дькж и встал в проходе, облокотившись на наши кресла.
– Песчаная буря?
– Откуда она возьмется? Весь север штата – сплошные леса и луга, – растерянно ответила Лизард.
Теперь стена пушистых облаков была всего в несколь‑ких километрах. Они катили навстречу, как буьдозер Земля внизу погружалась в сумрак. Облака были огром‑. ными, плотными и чересчур розовыми.
– Мне не нравится цвет, – пробормотал Дьюк – Похоже на сахарную вату.
Лиз поколдовала над радаром и взглянула на экран.
– Что бы это ни было, они чертовски высокие.
– Мы сможем перескочить сквозь них? – спросил я.
– Придется взять немного покруче…
– Нет, – тихо сказал Дьюк. – Поворачивайте назад! Быстро!
– А?
Дьюк протянул руку к стеклу.
– Смотрите…
По стеклу обтекателя что‑то забарабанило, и на нем появились пятнышки – красные и клейкие на вид.
– Вы правы.
Лиз бросила вертолет в сторону, круто разворачиваясь. Желудок у меня подпрыгнул к самому горлу. Я ухватился за привязные ремни.
На стекле появлялось все больше пятнышек. Край облаков уже накрыл нас.
– Что это? – воскликнула Лизард. – Насекомые?
– Вряд ли…
Я наклонился к стеклу, чтоб рассмотреть их получше. Пятнышки состояли из однородной массы – мелкие красные лепешки, расплющенные на поверхности стекла, но они не стекали, как дождевые капли. В считанные секунды стекло покрылось сплошной пеленой из красных точек и стало непрозрачным.
Моторы пронзительно взвыли. Перед Лизард замигал красный сигнал, и послышался электронный голос: «Перегрев двигателей». Что‑то запищало. Лиз выругалась и ударила по штурвалу. Реактивные двигатели смолкли, и машина резко клюнула.
Лиз выровняла ее. Секунду мы висели неподвижно. Лопасти винтов с натугой рассекали воздух.
– Не знаю, как мы выпутаемся без движков. – Она проверила показания приборов. – Я хочу поискать место для посадки…
На крыше что‑то затрещало и – трах! – лопнуло. Машина завалилась набок. |