Книги Классика Эмиль Золя Деньги страница 15

Изменить размер шрифта - +
  Девчонке  пришлось
тогда  выйти  замуж  за  барона  Сандорфа,   советника   при   австрийском
посольстве, на тридцать пять лет старше ее, - она положительно свела его с
ума своими пламенными взглядами.
   - Я знаю, - заметил Саккар.
   Голова баронессы снова скрылась в глубине кареты. Но  почти  тотчас  же
она появилась опять и с еще большим возбуждением, повернув шею,  устремила
взгляд вдаль, на площадь.
   - Она играет, правда?
   - О да, напропалую. Каждый раз, когда ожидаются  какие-нибудь  события,
она здесь, в своем экипаже, следит за курсами акций, лихорадочно  помечает
их в записной книжке, дает ордера. А-а, вот что! Она ожидала Массиаса: вот
он идет к ней.
   В самом деле, Массиас  бежал  во  всю  прыть  своих  коротких  ножек  с
таблицей курсов в руке; облокотясь на дверцу и просунув голову  в  карету,
он стал оживленно совещаться с баронессой. Саккар и Жантру немного отошли,
чтобы их не могли уличить  в  подглядывании,  и  когда  комиссионер  бегом
пустился назад, окликнули его. Оглянувшись и видя, что угол дома  скрывает
его от баронессы, он сразу остановился,  запыхавшись;  его  прыщавое  лицо
побагровело, но крупные голубые глаза смотрели весело  и  были  прозрачны,
как у ребенка.
   - Что они все, с ума сошли, что ли? - крикнул он. -  Суэц  летит  вниз.
Говорят  о  какой-то  войне  с  Англией.  Переполошились  из-за  новостей,
неизвестно откуда взявшихся.  Подумать  только,  война!  Кто  бы  это  мог
выдумать? Разве что этот  слух  возник  сам  собой...  Словом,  чертовский
переполох.
   Жантру подмигнул:
   - Что, эта дамочка все играет?
   - Еще как! Сходит с ума! Я несу ее ордера к Натансону.
   Саккар, слушавший этот разговор, сказал:
   - Да, в самом деле, мне говорили, что Натансон теперь тоже в кулисе.
   - Славный малый этот Натансон, - заметил Жантру, - и вполне заслуживает
своего счастья. Мы были вместе в  Обществе  движимого  кредита.  Но  он-то
вылезет, на то он и еврей. Его отец из Австрии, теперь он в  Безансоне,  -
кажется,  часовщик.  Знаете,  его  это  как-то  сразу  захватило,  там,  в
Обществе, когда он насмотрелся на их махинации. Он решил,  что  здесь  нет
ничего хитрого, стоит только обзавестись комнатой и открыть кассу. Так  он
и сделал... Ну, а вы как, довольны, Массиас?
   - Как бы не так, доволен! Вы сами прошли через это, вы  правы,  говоря,
что тут нужно быть  евреем,  иначе  ничего  не  поймешь,  не  знаешь,  как
подойти; чертовски не везет. Паршивое ремесло!  Да  уж  раз  взялся,  надо
продолжать. Ну, пока еще ноги  носят,  я  не  отчаиваюсь.  И  он,  смеясь,
побежал дальше. Рассказывали, что он сын судейского  чиновника  из  Лиона,
выгнанного со службы за какие-то грязные дела; после исчезновения отца  он
оставил юридический факультет и попал на биржу.
   Саккар и Жантру не спеша вернулись на улицу Броньяр:  карета  баронессы
все еще стояла там, но стекла были подняты, и таинственный экипаж  казался
пустым; кучер совсем застыл в своей неподвижности; он, по-видимому, привык
к ожиданию, которое часто продолжалось до самого закрытия биржи.
Быстрый переход