Изменить размер шрифта - +

— Молчанием ты ничего не добьешься. Я вышвырну тебя наружу к этим зверям и скажу им: вот убийца Саадаллы! А если хочешь, скажу им: перед вами убийца аль-Габаляуи!

Осипшим голосом Арафа воскликнул:

— Аль-Габаляуи?!

— Ты делал подкопы у стен позади домов. В первый раз тебе удалось спастись, и ты решился на второй. Но зачем же убивать, Арафа?

В отчаянии, не понимая того, что говорит, Арафа произнес:

— Я не виноват, господин управляющий! Я не виноват!

Управляющий нахмурился.

— Если я тебя обвиню, никто и не потребует доказательств. На нашей улице слухи становятся правдой. И приговор выносят по слухам. А приговор — только казнь. Скажи мне, зачем ты вломился в Большой Дом? Зачем убил потом Саадаллу?

Ему известно все. Но как? Откуда он узнал? И почему обвиняет его наедине, а не прилюдно?

— Ты хотел украсть?

Арафа потупил взор, ничего не сказав. Разозлившись, управляющий закричал:

— Не молчи, гаденыш!

— Господин!

— Зачем тебе воровать, ведь ты живешь лучше многих?

— Душа у меня черная, — притворно признаваясь, произнес Арафа.

Управляющий победоносно рассмеялся. Арафа же растерянно спрашивал себя: почему управляющий до сих пор не расправился с ним? Почему не открыл его преступления никому из надсмотрщиков, а пригласил к себе таким странным образом? Управляющий дал ему время на раздумья, потом произнес:

— А ты опасный человек!

— Я несчастный человек…

— Разве можно считать несчастным того, кто обладает оружием, по сравнению с которым дубинки — ничто?!

Потерявши голову, по волосам не плачут. Управляющий — вот кто настоящий волшебник, а не он, Арафа. Управляющий наслаждался отчаянием Арафы.

— Тебя преследовал один из моих слуг. Он отстал от остальных, поэтому не пострадал от твоего оружия. Затем он осторожно шел за тобой, а ты ничего и не замечал. Ты столкнулся с ним в аль-Даррасе, но он не решился напасть на тебя в одиночку. Он поспешил ко мне, чтобы все рассказать.

— Мог ли он рассказать кому-то еще? — теряя волю, спросил Арафа.

Управляющий улыбнулся.

— Он верный слуга.

И значительно добавил:

— А теперь расскажи о своем оружии!

Ситуация прояснялась. Управляющему нужно нечто более ценное, чем жизнь Арафы. Арафа не видел выхода из этого положения. Понизив голос, он сказал:

— Оно проще, чем люди могут подумать.

Черты лица управляющего стали жестче, он нахмурился.

— Ведь я могу сейчас приказать обыскать твой дом. Но я не хочу привлекать к тебе внимание. Разве ты не понимаешь?

Помолчав, он добавил:

— Со мной ты не пропадешь!

Взгляд управляющего был полон решимости исполнить угрозу, и Арафа повиновался:

— Я сделаю все, что захочешь.

— Ты начал соображать, волшебник нашей улицы. Если бы я хотел убить тебя, то давно бы уже отдал тебя на съедение собакам.

Он кашлянул и продолжил:

— Оставим аль-Габаляуи и Саадаллу! Расскажи о своем оружии! Что это такое?

И Арафа схитрил:

— Волшебная бутыль!

Управляющий подозрительно посмотрел на него.

— Поясни!

Впервые ощутив спокойствие, Арафа ответил:

— На языке чудес разговаривает лишь тот, кто их творит!

— Не расскажешь, даже если я отпущу тебя подобру-поздорову?

Арафе хотелось рассмеяться, но он сделал серьезный вид.

— Я сказал все, как есть.

Управляющий недолго смотрел в пол, потом спросил, подняв голову:

— И много у тебя таких бутылок?

— Больше нет.

Быстрый переход