— Габаль! — сказала Хода чуть не плача. — Я хотела пригласить тебя с женой остаться жить в нашем доме.
Но Габаль ответил решительным тоном:
— Я передаю вам просьбу того, чья воля не оспаривается. Это наш дед аль-Габаляуи!
Аль-Эфенди посмотрел на Габаля с отвращением и недоумением одновременно. Хода привстала и положила ладонь на плечо Габалю.
— Габаль, что с тобой?! — спросила она.
— Со мной все в порядке, госпожа, — улыбнулся он.
— В порядке? Разве ты в порядке? У тебя рассудок не помутился? — недоумевал аль-Эфенди.
— Выслушайте мою историю и судите сами, — спокойно ответил Габаль. И он рассказал им то, о чем поведал ранее Хамданам. Когда он закончил, аль-Эфенди еще долго подозрительно вглядывался ему в лицо.
— Владелец не покидал своего дома с тех пор, как затворился в нем…
— Но я встретил его в пустыне.
— Почему же он не выразил свое желание мне напрямую? — нахмурился аль-Эфенди.
— Это его тайна. Ответ известен ему одному, — ответил Габаль.
Аль-Эфенди злорадно рассмеялся:
— Ты настоящий фокусник, ловкач! Еще и с имуществом затеял трюк!
Габаль отвечал, не теряя самообладания:
— Всевышний ведает, что я требую справедливости. Обратись к самому аль-Габаляуи или еще раз взгляни на десять условий.
Аль-Эфенди взорвался от гнева, лицо его исказилось, а руки-ноги задрожали.
— Ах ты хитрый вор! Тебе не миновать наказания, даже если взберешься на самую высокую гору.
— Какое горе! — вскричала Хода. — Не думала я, не гадала, что ты, Габаль, принесешь мне столько горя!
— Неужели это все из-за того, что я требую законных прав рода Хамдан?! — удивился Габаль.
— Замолчи, мошенник! Гашишник! Проклятая улица гашишников! Сукины вы дети! Вон из моего дома! А если и дальше будешь нести этот бред, порешу тебя и весь твой род! — закричал аль-Эфенди во весь голос.
— Смотри, как бы не настиг тебя гнев аль-Габаляуи!
Аль-Эфенди бросился на Габаля и со всей силы ударил его в широкую грудь, но Габаль встретил удар стойко и повернулся к ханум со словами:
— Пощажу его только ради тебя! — развернулся и ушел.
39
Хамданы жили в ожидании приближающейся беды.
Одна Тамархенна была убеждена в обратном, считая, что раз сам Габаль возглавил род, то на этот раз ханум не допустит кровопролития. Габаль не разделял ее уверенности, понимая, что если на карту поставлено имение, алчный управляющий не будет считаться ни с Габалем, ни с другим близким ему человеком. Габаль напоминал родне о том, что дед наказывал им показать свою силу и проявить стойкость. Даабас не уставал повторять, что Габаль купался в роскоши и отказался от всего ради семьи, поэтому каждый обязан поддержать его, и даже если их действия окончатся неудачей — хуже, чем сегодня, их положение не станет. В действительности Хамданы боялись, и нервы их были на пределе, но в отчаянии они черпали силы и набирались решительности, повторяя поговорку: «Чему быть, того не миновать». Только поэт Радван говорил, сокрушаясь: «Если бы владелец хотел, он сказал бы свое справедливое слово, вернул нам наши права и спас от неминуемой гибели». Когда его слова дошли до Габаля, он, встревоженный и хмурый, пришел к нему и тряс его за плечи, пока тот не свалился со стула: «Вот какие вы, поэты, Радван?! Рассказываете героические поэмы, поете под ребаб. А как доходит до дела, прячетесь в норы и сеете панику и пораженческие настроения. Будьте вы прокляты, трусы!» И он обернулся к присутствующим со словами: «Никого аль-Габаляуи не удостоил такой чести из жителей улицы, а вас выделил. |