- Последний герой! Двоим никак. Другой подождёт за оградкой:
- Фу, чёрт! А я уж было испугался, что ему придётся погибнуть. Последний выживший и добудет плод. Хорошо хоть всё не настолько мрачно, - сказал Хэшан.
- Да, я тоже подумал, что нас могут оставить на острове, чтобы мы съели друг друга, облегчённо перевёл дух Мышкодав.
- Я бы начал с Жобера, - усмехнулся Хэшан, но, увидев выражение лица Мышкодава, спохватился: - Ну ты что, в самом деле шуток не понимаешь?
- Ну как, друзья, в путь? Вы уж извините, конечно, что прерываю, но у меня график, - сказал Путешественник.
- Подожди, а кто-то говорил, что никуда не торопится? - съязвил Хэшан.
- Да ладно, не дуйся, парень. Вещички собрали, да? Мешок с едой у тебя? Ну, тогда можно двигаться, - удовлетворённо проговорил он. - Ну, чё? Ноги в руки и в рукав.
- Что, что? - не поняли ребята.
Старик закатил глаза, поражаясь тупости навязанных ему подшефных.
- Я что-то не пойму - это у вас со слухом плохо или у меня с дикцией? Я говорю, полезайте в рукав. В правый, левый, мне по фигу. Груз один и тот же. Можете в разные. Это даже предпочтительней. Как-то уравновесит меня.
Вил Ли протянул руки. И тут только немного озадаченные такими речами проводника ребята увидели, что рукава у дяди действительно широковаты. Но не настолько же, чтобы туда пролезть. Однако, ведомые непонятной силой, они сделали по шажку вперёд. И тут - они сами не смогли бы объяснить как, - но их затянуло внутрь вместе с мешками. И конечно, с Жобером.
После чего на поляне остался стоять один старик. Он удовлетворённо крякнул, поправил шляпу и через мгновение пропал из виду.
* * *
А в это время Сяо сидела дома и с отрешённым лицом слушала историю, которую выливал на неё сосед Доу Чан. С тех пор как Хэшан и Мышкодав отправились в поход, прошло уже больше недели…
Время за домашними делами и хлопотами пролетело для Сяо быстро. Да к тому же соседи-люди, прослышав о том, что она лиса, и наслушавшись сказок о ее мудрости, стали всё чаще заходить, чтобы получить совет или помощь в житейских проблемах. Вот и сейчас Доу Чан, отец Чана, приятеля Хэшана, рассказывал о беде, свалившейся на его сына.
- Представляете, уважаемая Сяо, совсем извела его жена.
- Кого извела, вас или его? И чья жена? - сделав серьёзное лицо, переспросила Сяо.
Старик совсем растерялся, он высморкался в платок, убрал его и смущённо произнёс:
- Э-э, его извела, моего сына, его же жена.
- Так-так, очень интересно. Теперь давайте поподробней и побыстрей, пожалуйста, - деловито произнесла девушка-лиса. - Там за дверью ещё с десяток таких же страждущих, как вы.
- Ну, в общем, дело было так. Когда моему Чану подошло время жениться, нашлась очень хорошая девушка. Красивая, добрая и скромная, по имени Хуэй Гэ. Влюблённые вскоре не могли жить друг без друга, и мой сын попросил меня послать сватов в дом этой девушки. Семья у неё хоть и небогатая, но уважаемая в округе.
- Так-так, это имеет отношение к делу? - перебила гостя Сяо, постукивая пальцем по столу.
Доу Чан снова захлюпал носом, громко высморкался, после чего слегка затрясшимися руками убрал платок:
- Вот, на чём это я остановился? - но, встретившись с грозным взглядом Сяо, поспешно продолжил: - Ну вот, сватов мы со старухой послали, потом очень скоро и свадьбу устроили. |