Изменить размер шрифта - +
 - Последний герой! Двоим никак. Другой подождёт за оградкой:

    -  Фу, чёрт! А я уж было испугался, что ему придётся погибнуть. Последний выживший и добудет плод. Хорошо хоть всё не настолько мрачно, - сказал Хэшан.

    -  Да, я тоже подумал, что нас могут оставить на острове, чтобы мы съели друг друга, облегчённо перевёл дух Мышкодав.

    -  Я бы начал с Жобера, - усмехнулся Хэшан, но, увидев выражение лица Мышкодава, спохватился: - Ну ты что, в самом деле шуток не понимаешь?

    -  Ну как, друзья, в путь? Вы уж извините, конечно, что прерываю, но у меня график, - сказал Путешественник.

    -  Подожди, а кто-то говорил, что никуда не торопится? - съязвил Хэшан.

    -  Да ладно, не дуйся, парень. Вещички собрали, да? Мешок с едой у тебя? Ну, тогда можно двигаться, - удовлетворённо проговорил он. - Ну, чё? Ноги в руки и в рукав.

    -  Что, что? - не поняли ребята.

    Старик закатил глаза, поражаясь тупости навязанных ему подшефных.

    -  Я что-то не пойму - это у вас со слухом плохо или у меня с дикцией? Я говорю, полезайте в рукав. В правый, левый, мне по фигу. Груз один и тот же. Можете в разные. Это даже предпочтительней. Как-то уравновесит меня.

    Вил Ли протянул руки. И тут только немного озадаченные такими речами проводника ребята увидели, что рукава у дяди действительно широковаты. Но не настолько же, чтобы туда пролезть. Однако, ведомые непонятной силой, они сделали по шажку вперёд. И тут - они сами не смогли бы объяснить как, - но их затянуло внутрь вместе с мешками. И конечно, с Жобером.

    После чего на поляне остался стоять один старик. Он удовлетворённо крякнул, поправил шляпу и через мгновение пропал из виду.

    * * *

    А в это время Сяо сидела дома и с отрешённым лицом слушала историю, которую выливал на неё сосед Доу Чан. С тех пор как Хэшан и Мышкодав отправились в поход, прошло уже больше недели…

    Время за домашними делами и хлопотами пролетело для Сяо быстро. Да к тому же соседи-люди, прослышав о том, что она лиса, и наслушавшись сказок о ее мудрости, стали всё чаще заходить, чтобы получить совет или помощь в житейских проблемах. Вот и сейчас Доу Чан, отец Чана, приятеля Хэшана, рассказывал о беде, свалившейся на его сына.

    -  Представляете, уважаемая Сяо, совсем извела его жена.

    -  Кого извела, вас или его? И чья жена? - сделав серьёзное лицо, переспросила Сяо.

    Старик совсем растерялся, он высморкался в платок, убрал его и смущённо произнёс:

    -  Э-э, его извела, моего сына, его же жена.

    -  Так-так, очень интересно. Теперь давайте поподробней и побыстрей, пожалуйста, - деловито произнесла девушка-лиса. - Там за дверью ещё с десяток таких же страждущих, как вы.

    -  Ну, в общем, дело было так. Когда моему Чану подошло время жениться, нашлась очень хорошая девушка. Красивая, добрая и скромная, по имени Хуэй Гэ. Влюблённые вскоре не могли жить друг без друга, и мой сын попросил меня послать сватов в дом этой девушки. Семья у неё хоть и небогатая, но уважаемая в округе.

    -  Так-так, это имеет отношение к делу? - перебила гостя Сяо, постукивая пальцем по столу.

    Доу Чан снова захлюпал носом, громко высморкался, после чего слегка затрясшимися руками убрал платок:

    -  Вот, на чём это я остановился? - но, встретившись с грозным взглядом Сяо, поспешно продолжил: - Ну вот, сватов мы со старухой послали, потом очень скоро и свадьбу устроили.

Быстрый переход