Изменить размер шрифта - +
Некоторые лисы отращивают дополнительный хвост для красоты. Чем больше хвостов, тем лиса популярнее на лисьем лежбище и тем больше лис её оприходует. К культивации это не имеет никакого отношения. Фэйцинь, ты что, решил прибавить себе популярности? – фыркнул Лис-с-горы.

– Мой хвост не пустышка! – возмутился Ху Фэйцинь. – И меня не интересует популярность… Совместной культивации с тобой мне вполне хватает. Переходить на такую ступень я не хочу.

– Приму это за комплимент, – сказал Ху Вэй и осклабился.

 

[073] Как культивировать в горного духа?

 

– Я буду культивировать в горного духа, – объявил Ху Фэйцинь.

Лис-с-горы лениво приоткрыл один глаз и ничего не сказал. Он лежал, вытянув руки и ноги параллельно телу, и отгонял от себя мух хвостом.

– Решил устроить себе ленивый день, – сказал он.

«Устраивай его где-нибудь ещё, – возмутился Ху Фэйцинь. – Ты мешаешь мне сосредоточиться на решении важных культивационных проблем».

И разумеется, Лис-с-горы никуда не ушёл. Но хотя бы не заставил Ху Фэйциня лечь с ним. Вероятно, ленивый день предполагал, что Ху Вэй вообще ничем заниматься не будет.

«Что это вообще за ленивый день?» – подумал Ху Фэйцинь, но расспрашивать не стал: дорасспрашиваешься до неприятностей на свой лисий хвост!

– Рассказывай, как это сделать, – велел Ху Фэйцинь, толкнув Лиса-с-горы рукой в бок.

Ху Вэй чуть округлил глаза и губы, буквально на долю секунды, но этого Ху Фэйциню хватило, чтобы понять: Лис-с-горы понятия не имеет, как культивировать в горного духа!

«А как же тысячелетняя демоническая мудрость?» – хотел съязвить Ху Фэйцинь, но благоразумно не стал.

– Вообще ничего не знаешь? – упавшим голосом спросил Ху Фэйцинь.

– Хм… – протянул Лис-с-горы, садясь. – Давай рассуждать логически. Горный дух – это высшая форма лисы-оборотня, так?

Ху Фэйцинь кивнул, соглашаясь.

– Чтобы стать горным духом, лиса должна отрастить девять хвостов, так?

Ху Фэйцинь опять кивнул.

– Девять хвостов у тебя уже есть, так?

Ху Фэйцинь снова кивнул и распушил свои хвосты.

– Теперь нужно понять, что делают горные духи. Что делают горные духи? Что человечьи сказки про это говорят? – спросил Ху Вэй.

– Ну, нельзя же в культивации полагаться на сказки, – неуверенно возразил Ху Фэйцинь.

– Ещё как можно. В них заключена тысячелетняя мудрость, просто людишки слишком скудоумны, чтобы её вычленить.

Ху Фэйцинь поскрёб затылок. Не так уж и много он слышал в своей прошлой жизни о горных духах, но если, как выразился Ху Вэй, рассуждать логически…

– Горный дух охраняет свою гору и тех, кто на этой горе живёт, – сказал Ху Фэйцинь, сосредоточенно морща лоб. – Говорят ещё, что он может управлять погодой и тем, что находится под его охраной.

– Негусто, – заметил Ху Вэй. – Вообще хорошо было бы поймать какого-нибудь горного духа и выпотроши… выспросить у него подробности.

– Ты хотел сказать «выпотрошить»? – возмутился Ху Фэйцинь.

– Нет. – Лис-с-горы состроил постное лицо.

– Я слышал! – настаивал Ху Фэйцинь.

– Тебе послышалось.

– Ничего мне не послышалось, ты едва не сказал «выпотрошить»!

– Просто оговорился.

– Ты бы выпотрошил горного духа, если бы его поймал?! – не унимался Ху Фэйцинь.

Быстрый переход