– Что у вас вовсе не предварительное расследование по подозрению в торговле людьми.
– Was denken Sie? – Ларс Огестам ответил тоже по‑немецки, на языке, которого не понимали ни Гренс, ни Сундквист, ни Херманссон.
– Я имею в виду, что речь идет максимум о самовольных действиях в отношении детей. – Бауэр остановился на пороге. – Тоже преступление, конечно, но не столь тяжкое. И без моего содействия, друг мой, обвинять вам будет некого. Не так ли?
Огестам молча, с сомнением глядел на немецкого гостя.
Эверт Гренс опять улыбнулся, еще шире. Этот немец по‑товарищески импонировал ему, редкий случай, но Бауэр сумел завоевать его симпатию.
– Кроме того, молчание, может быть, и несколько против правил, но сорок три ребенка от этого только выиграют.
Ларс Огестам по‑прежнему сомневался, искал выход, чтобы и престиж не уронить, и проявить уступчивость. Марианна Херманссон точно знала. Ей уже случалось в трудные минуты подтолкнуть прокурора к нужным решениям, не потеряв лица.
– Ларс?
– Да?
– Может, вам лучше выйти на минутку и обсудить ваши проблемы с глазу на глаз?
Гренс отыскал на полке за письменным столом кассету с песнями Сив и начал медленно покачиваться, когда музыка заполнила комнату. Свен Сундквист сидел на диване, дремал, мысленно встречал Юнаса после футбольной тренировки, на которую утром обещал прийти и которая давным‑давно закончилась. Марианна Херманссон нервно расхаживала взад‑вперед; это было самое крупное самостоятельное расследование, которое ей доверили, и она рассчитывала довести его до конца.
Через десять минут Огестам без стука открыл дверь и вошел, вместе с немецким комиссаром.
– Все, о чем будет говорить комиссар Бауэр, должно остаться под строжайшим секретом и не выйдет за пределы этой комнаты. Ни в коем случае.
Эверт Гренс улыбнулся в третий раз (опытный комиссар всегда победит зеленого прокурора ), выключил музыку и сел за письменный стол. Кивнул Херманссон и Бауэру и, откинувшись на спинку стула, приготовился выслушать весьма примечательную историю, в которую оказался втянут, когда полтора суток назад у него зазвонил телефон.
– Две недели назад охрана автостоянки аэропорта Франкфурта‑на‑Майне обнаружила брошенный, неправильно припаркованный автобус. – Хорст Бауэр остановился посреди комнаты и оглядел каждого из присутствующих, давая понять, что говорит только для них. – А четырнадцатью часами раньше тридцать девять детей, говорящих по‑румынски, в возрасте от пяти до шестнадцати лет, растерянные, без сопровождения взрослых, были найдены в зале ожидания Главного франкфуртского вокзала.
Гренсу он по‑прежнему импонировал. Ему довелось видеть и слышать множество полицейских, которые действовали совсем не так, выбирали наугад одного слушателя и сверлили его взглядом, а все остальные чувствовали себя лишними.
– С помощью детей нам удалось установить личность одного из трех сопровождающих, которых указали дети, просмотрев записи с камер наблюдения в аэропорту. Мужчина, румынский гражданин, сорок два года. С тех пор мы тесно сотрудничали с румынской полицией, румынскими властями, румынскими политиками. Но только получив информацию о подобных эпизодах в Риме и Осло, мы оценили масштаб происходящего. Пропали еще восемьдесят четыре ребенка. Неделей позже поступило сообщение, что двадцать восемь детей взяты под опеку в Копенгагене. А теперь, без малого двое суток назад, сорок три ребенка были доставлены сюда, в полицейское управление.
Марианна Херманссон рассеянно кивнула.
Она снова видела детей, которые, скорчившись, сидели у стен коридора, когда она пришла на работу. Видела, как Надя закатала рукава комбинезона, обнажив пятнадцать прямых вспухших шрамов. Видела двенадцатилетнего мальчика на кухонном полу семейного приюта в Викшё, кусающего полотенце, которое сунули ему в рот. |